-
Compteur de contenus
13 631 -
Inscription
-
Dernière visite
Type de contenu
Profils
Calendrier
Forums
Tout ce qui a été posté par Nekhro
-
Oui, et ? Je donne juste une raison pour laquelle on peut trouver que ça passe mieux, pas que c'est la vérité. Évite de me prêter des intentions que je n'ai pas. C'est toi qui parle «d'attaque la culture du pays» dans ton message. Le «on» dans ma phrase, ce serait les clients si tu veux. Les clients ne forcent pas GW à le faire. Le français à quelques accointances avec le latin (une histoire d'origine linguistique). D'où, peut-être () moins de gène à les voir accoler ensemble. Qui ne faisait pas les choses dans le dos du siège je suppose. Et GW France n'existe plu depuis des années. Donc la décision vient bien du siège désormais.
-
C'est GW qui décide de le faire ou non. Personne ne les «attaque». Et ce que tu appelles «attaque», c'est peut-être l'inverse justement. Quand GW appelle un de ses personnages Shadowblade, c'est qu'il veut que son nom dise quelque chose. Or en français, ça ne veut rien dire. Il a été traduit par Lamenoire. Si le nom en lui-même n'a pas été conservé par la traduction, la volonté de signification, elle, a bien été respectée. Mouais, je ne suis pas sûr de la pertinence de l'argument. GW a décidé de traduire, qu'ils le fassent correctement (après, qu'est-ce qu'il est pertinent de traduire ou non, ça se discute). Et quand on veut vendre dans un marché, il faut adapter son produit à ce marché. Si un client n'est pas satisfait du produit, ce n'est pas à lui de s'y plier (je ne sortirai pas «le client est roi», je n'aime pas cette expression), il ne l'achètera pas.
-
Liberator, ça un petit coté latin qui passe bien en français. On a bien Pékin a lieu de Beijing ou Allemagne au lieu de Deutshland. Bref, pas de règle unique comme tu le dis.
-
[Discussion] AoS V3 - Dominion
Nekhro a répondu à un(e) sujet de kenbian dans AoS - Rumeurs et Nouveautés
Les vidéos du live sont dans l'épinglé, comme toujours. -
C'est surtout qu'un est traduit depuis des décennies, et l'autre est un jeu de plateau de niche de niche avec une pléthore de matos avec du texte et qui ne l'est pas (traduit).
-
Traduction du noms des unités
Nekhro a répondu à un(e) sujet de Tanghar dans AoS - Règles et Profils
Il est sorti en V2 concrètement, quand bien même la V3 va suivre quelques semaines après et quand bien même il ait été pensé V3- 72 réponses
-
- aos
- traduction
-
(et 1 en plus)
Étiqueté avec :
-
Oui, ça se sont les erratas (les éléments modifiés du texte). Il y a peu dans ces documents en général.
-
@Toupitite Note bien que j'ai dit que les anciens en prendraient peut-être une boite, pas qu'ils vont renouveler l'entièreté de toutes les dizaines ou centaines de références similaires qu'ils possèdent. Et il n'y a pas que les anciens joueurs non plus. Sortir une nouveauté c'est aussi mettre l'armée en lumière via ces nouveaux kits et la vendre. Si tu la laisse sur le bas-coté avec une ou deux cacahouètes de temps en temps, est-ce qu'elle se vend aussi bien que s'il elle avaient de vraies des refontes avec toute la promo que ça lui octroie ? Ça fait quand même une bonne paire d'années que GW à une boutique en ligne, bien avant les dernières augmentations de prix décriées (ils avaient aussi un site encore avant). Et ils avaient déjà un système de VPC qui avait un coût aussi. À quel moment j'ai laissé pensé ça
-
Elle y est aussi pourtant
-
Ben non puisque Warhammer n'a jamais été traduit. À chaque fois qu'il est question de traduction, faut toujours qu'on nous donne des exemples qu'on sait par avance à coté de la plaque.
-
C'est dans la FAQ des règles de base (toujours penser à y jeter un œil, surtout que tu as cet exemple précis).
-
Je suis d'accord, du point de vue de GW (est-ce qu'ils se qualifient de «luxe» d'ailleurs ?). Mais de notre point de vue de client, je ne comprends pas qu'on puisse les qualifier comme tel. Mais ces Banshees plastiques sont les mêmes que les précédentes niveau design. C'est sûr que là, ça ne donne pas envie de repasser à la caisse. Mais si tu prends le gap entre les Lumineth et les Hauts elfes pour des unités équivalentes (archers, lanciers et cavaliers) ou les Zombies par rapport à l'ancien kit qui était encore en vente il y a peu, pas sûr que les anciens y restent insensibles et ne se paient pas une petite boite au passage. En tout cas, il y a plus de chance qu'ils crachent un petit billet. Pas besoin d'aller jusqu'à cette caricature non plus.
-
Bien évidemment. Mais la différence de l'anglais entre du futuriste et de l'heroic-fantasy, c'est un avis que j'ai déjà lu plusieurs fois. GW a quand même une longue vie et il y a eu plusieurs périodes. Chacune a eu ses manières de faire et ça s'est implanté comme cela. Pour Space Crusade (le jeu MW sous licence GW 40k), le nom des chapitres était traduits par exemple. Ils auraient très bien pu le faire aussi à 40k. AOS est encore assez jeune. Ils peuvent se permettre de faire ce changement. Pour 40k, c'est moins évident. Et s'ils donnent des noms signifiants, c'est bien pour faire dire quelque chose à ce nom. S'il n'est pas traduit, on peut trouver que l'on perd cette signification. Pourtant, il y a plein de termes utilisés en anglais qu'on pourrait voir en français et dont la traduction ne fait aucun débat (reroll, wording, ruling, pile in, stack...). Là, ça ne relève pas de la traduction technique spécifique ou de choix de l'entreprise à cause de copyright, mais simplement de français de base.
-
Pour les Spaces Marines, ça fait trente ans que c'est installé. C'est moins évident à bouger. Et pour du futuriste, j'ai l'impression que l'anglais dérange moins quand même. pour des noms spécifiques, pas pour des noms communs comme ça a pu être le cas pour des unités de la Garde Impériale par exemple.
-
Il y a près de 25 ans, il y avait déjà plus d'une quinzaine de boutiques GW et tout ce que décris @crom. Je ne sais pas jusqu'à quand tu remontes, mais c'est très très loin là. Parce qu'il n'en avait rien à faire peut-être ? Un internet pas autant développé ? Des remontées d'infos moins faciles ? Parce qu'ils ont aujourd'hui moins de scrupules à renouveler le papier au bout d'une poignée d'années ? Pourtant, ils pouvaient faire tout ça via WD par exemple, et il y a eu quelques trucs. Donc c'est bien plus une question de volonté. Et je rejoins @crom quand il se demande en quoi on peut qualifier GW de «luxe» avec des références aussi anciennes à des années lumières des standards de qualité actuelle, et des traductions de mauvaise qualité.
-
[Stratégie] Hedonites of Slaanesh - Mise à jour mai 2021
Nekhro a répondu à un(e) sujet de ascalaphe dans AOS - Chaos
Je déplace en section Armées - Chaos les messages postés dans le sujet en section Rumeurs & Nouveautés. Il n'est pas forcément nécessaire de faire un tactica entier pour la moindre mise à jour. On laisse à la section Rumeurs & Nouveautés les vraies nouveautés. Pour les mise à jour, de points notamment, il vaut mieux en discuter ici. Merci -
Pas à Battle. Elles donnaient seulement un bonus de Force. Edit pour en dessous : Je peux t'assurer que non à Battle, livres sous les yeux à l'appui Frappe en premier, c'était V7 et avant, mais pour tout le monde.
-
À par les Stormcast car ils sont dans la boite de base, on a aucune certitudes sur la réédition des autres battletomes. Sauf pour l'autre faction de la boite de base, je crois qu'ils auront un battletome dédié bien qu'ils soient rattachés aux Orruk Warclans. Edit pour en dessous : Non.
-
[DoK] Medusae et BM en fin de phase
Nekhro a répondu à un(e) sujet de Tallarn's Men dans AoS - Règles
C'est bien cette unité ? Si je prends les chartes du site, en VO, c'est le nombre de figurines de l'unité de Melusai (le «this unit» renvoie à l'unité possédant l'aptitude). En VF, il est précisé «l'unité choisie», l'ennemie donc. La traduction semble fausse dans ce cas. -
Il me semble que (je ne suis pas spécialiste), si tu parles de vente à perte, il faudrait plutôt parler de «revente à perte». Or GW est producteur. Il ne «revend» pas ses figurines (dit autrement, il ne les achète pas à quelqu'un pour les revendre tel quel, comme une boutique indépendante par exemple).
-
Si on participe, on ne peut pas critiquer, et si on ne participe pas, on ne peut pas critiquer car on n'est pas concerné/on ne connait pas (pour le second cas, on l'entend ailleurs, tu ne le dis pas forcément toi). Aucune critique n'est possible alors ?
-
[Discussion] AoS V3 - Dominion
Nekhro a répondu à un(e) sujet de kenbian dans AoS - Rumeurs et Nouveautés
Tu peux convertir ou utiliser des proxy si ce ne sont vraiment que les figurines qui te dérangent. -
[Discussion] AoS V3 - Dominion
Nekhro a répondu à un(e) sujet de kenbian dans AoS - Rumeurs et Nouveautés
Ce n'est pas le sujet de discussion de la politique de sortie de GW. Vous le savez parfaitement. Et je rappelle que les jugements de valeur sur «l'intelligence (ou non) des acheteurs» ne sont pas pas particulièrement tolérés ici. Merci. -
[Discussion] AoS V3 - Dominion
Nekhro a répondu à un(e) sujet de kenbian dans AoS - Rumeurs et Nouveautés
Elle est peut-être plus intéressante, même pour débuter, il n'en reste pas moins que ce n'est pas une boite de base en tant que telle. J'ai l'impression que sur certaines on peut les deviner. Après, ça peut se faire via la peinture si vraiment ça dérange. Seconde solution je dirais. La Cité Maudite reste un jeu annexe par rapport à 40k et AOS (et sa nouvelle version en l'occurrence). En tout cas, ce se rait une piste pour la rupture actuelle de La Cité Maudite. Le torse trop long des ces nouveaux peaux-vertes ne rend vraiment pas bien sur cet angle, c'est vrai. Pour sa monture, je trouve qu'il y a un truc pas hyper élégant avec la position des pattes avant. Mais c'est pour chipoter car à part ça, elle top. Bien agressive. Et en plus, sa peinture lui donne parfaitement vie. Les schémas de couleur de GW sont régulièrement critiqués, mais là, je trouve que c'est très réussi. Comme d'autres, content de revoir des orques plus fins (modulo ces torses trop longs). -
V9 - Chapter Approved Grand Tournoi 2021
Nekhro a répondu à un(e) sujet de Kikasstou dans 40K - Rumeurs et Nouveautés
Qu'est-ce que ça voudrait dire «exclusif» pour one ? On parle d'exclusif pour le «ou»/«or». One, c'est un chiffre, une quantité définie. C'est 1 et rien d'autre. Ce serait «a unit», ce serait différent. J'ai l'impression que vous transférez l'ambiguïté du français, où le chiffre et l'article indéfini sont le même mot («un»), à l'anglais où les deux termes sont deux mots différents qui ne prêtent pas à confusion