Aller au contenu

Nekhro

Modérateurs Section ROYAUMES MORTELS
  • Compteur de contenus

    13 631
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Nekhro

  1. Nekhro

    [V9][Base] Armes "Blast"

    Pour les attaques max, il est dit de ne pas lancer les dés. Donc déjà, tu n'as qu'une seule valeur possible puisque tu ne jettes aucun dé. Que tu maximises chaque dé ou le résultat total, ça revient au même : 1, 1 ou 1, 6 deviennent tous les deux 6, 6). En revanche, si tu minimises le résultat total ou le résultat de chaque dé, les résultats sont différents : 1, 2 reste 1, 2 (l'arme a fait ses trois attaques minimum, valeur plancher appliquée au résultat de tous les dés), ou devient 3, 3 (valeur plancher appliquée à chaque dé). Vu que le seul exemple donné est pour un dé (ce qui revient au même quelle que soit l'interprétation retenue), difficile d'affirmer comment ça peut marcher pour plus de dés. La formulation parle un coup du nombre d'attaques de l'arme (qu'on peut interpréter par le résultat de tous les dés), puis du résultat de «le dé» (et pas «un dé» si on veut vraiment chipoter jusqu'au bout, mais peu importe, disons que c'est par dé). Je pense que l'ambiguïté est là (sauf si toutes les armes à Déflagration ne marchent qu'avec 1D6, dans ce cas, plus de soucis). Il aurait suffit d'une formulation plus précise disant que ça marche explicitement sur chaque dé (et pas sur le nombre d'attaques sans plus de précision comme dans la première phrase) ou un exemple avec plusieurs dés.
  2. Elles ne font pas 26 pages (cf le PDF dispo) ? Dans les règles, GW dit que tu peux créer tes propres missions. Donc j'ai envie de dire oui
  3. Nekhro

    [GW] The Rumor Engine

    Avant, un RE sur deux quelqu'un disait «Freepeople», maintenant c'est «Deathguard»
  4. Nekhro

    [V9][Base] Armes "Blast"

    Sauf que les résultats considérés sont bien 1, 2 et 3. Sinon, ça voudrait dire qu'un effet avec un «6 non modifié» pourrait s'appliquer à un D3.
  5. «Mal vieillis», je ne trouve pas. Le kit a une quinzaine d'années environ et tient plutôt la route. Il y en a qui ont été conservés qui sont plus vieux et font clairement plus datés. Après, si c'est juste une question de morphologie, ils auraient pu faire la même chose maintenant je pense. Edit : Et ce n'est pas le genre de kit à être refait très souvent (surtout qu'on nous dit que les refontes se vendent moins bien que les réelles nouveautés), d'autant plus quand il est en plastique.
  6. @Dreadaxe Il t'as cité. Tu confirmes qu'il doit venir te voir ? Nous voulons une preuve écrite
  7. C'est de HQF ? Ça date de quand ?
  8. Bah vu que ce n'est pas sorti, personne ne le sait. Ce n'est déjà pas en section Rumeurs qu'on pourrait le savoir, alors en section Règles
  9. Nekhro

    GW et la traduction

    Que les langues s'enrichissent les unes les autres, c'est historique. Là, je pense que c'est plus l'ampleur que ça prend et la rapidité (en tout cas sur le Warfo). J'observe vraiment, depuis quelques temps, une utilisation beaucoup plus importante qu'avant (pour certaines des raisons que tu as données). On a déjà des anglicismes dans notre langue et qui sont rentrer dans le langage courant et même le dictionnaire, mais est-ce qu'il y en a eu autant d'un coup ? C'est aussi une question d'époque ou tout va plus vite et tout est relié plus facilement. Comme les infos officielles de GW sont parfois appelées «leaks». Ça m'amuse toujours.
  10. Nekhro

    GW et la traduction

    Tous les anglicismes ne sont pas des acronymes (et ces derniers sont déjà du «jargon technique», quelle que soit la langue). En revanche, beaucoup d'anglicismes ont une traduction qui serait parfaitement compréhensible par des nouveaux
  11. Nekhro

    GW et la traduction

    Le «quelques» devient de plus en plus (trop ?) important. C'est ce que l'on fait remarquer. Et ce jargon n'est pas hyper accueillant pour les nouveaux venus. Ce serait bien de penser aussi à eux parce que le Warfo n'est pas juste un forum d'initiés, mais le plus gros forum francophone sur le jeux GW (essentiellement). Par conséquent, ces nouveaux vont plutôt avoir tendance à arriver par ici.
  12. Il parlait bien d'une boite avec les 3, pas d'un triple kit
  13. Il y a quelques bustes féminins chez les Gardiens.
  14. Elle était à ce prix là, à peu près. J'avais évoqué la même idée de ressortie de cette boite. Ce ne serait pas une mauvaise idée. Il avait été évoqué août. Mais rien d'officiel. Il y a peu à sortir : Battletome et le nouveau kit. Même s'il y a un ou deux trucs en plus, ça ne prend pas plus d'une semaine de sortie.
  15. Nekhro

    GW et la traduction

    Céder au fait d'utiliser (ou de subir) les anglicismes «inutiles» qui parsèment de plus en plus de messages. Et je ne parlent pas que des règles de jeu ou des termes «techniques» de jeu (qui sont traduits eux aussi) ou de ce que GW propose (qui est traduit, sauf les noms d'unité), mais des messages sur le forum et du langage courant. On a l'impression que de simplement préférer voire des messages rédigés en français (et encore, je ne demande 100% bien sûr) sur un forum francophone est un truc de «réac» : comme l'anglais est partout, il faudrait l'accepter partout, quitte à avoir du franglais plus que désagréable.
  16. Nekhro

    GW et la traduction

    Sémantique ne va pas non plus. Ce sera plutôt formulation Et donc parce qu'ils utilisent des anglicismes «inutiles», il faudrait accepter de faire comme eux ? Qu'ils ont raison ? Et s'ils ont un accent si horrible, raison de plus de préférer le français finalement. Et l'utilisation de «irréductibles gaulois», même s'il est sympathique car faisant référence à Astérix, décrit quand même ceux qui refusent de se laisser envahir contrairement à tous les autres. Doivent-ils céder eux aussi ? Est-ce qu'on a le droit d'avoir du contenu francophone ou alors il faut que tout soit anglophone parce c'est majoritaire ? Enfin, ceux que tu décris n'ont pas l'air si «irréductibles» que ça en fait Je suis toujours subjugué par les éloges de la différence qu'on entend tous les jours, mais en même temps cette espèce de soumission à l'uniformisation d'un autre coté, notamment par l'anglais «envahissant». Donc parce que le jeu est anglais à la base (mais qui est aussi traduit en VF) et que c'est cette version que certains utilisent (et tu en as parfaitement le droit, il n'y a aucun jugement à avoir là-dessus), ils peuvent se permettre d'utiliser des anglicismes très fréquemment et «tant pis pour les autres, ils n'ont qu'à faire l'effort» ? Moi, si je vais sur un forum anglophone, je fais l'effort d'utiliser le vocabulaire anglais même si je ne le connais pas (je fais l'effort de recherche nécessaire). Ça ne me viendrait pas à l'idée de dire «je joue en vf et j'y suis habitué, donc je n'utilise que les termes que je connais et débrouillez-vous» (et oui, je sais, on parle de jeux dont la VO est anglaise, ce n'est pas tout à fait pareil, mais l'exemple reste le même).
  17. Ça ressemble à un point de règle qui pourrait être pleinement intégré à une future V3 (avec peut-être les différentes tailles de table comme pour la V9 de 40k).
  18. Nekhro

    GW et la traduction

    Pour les Codex V3, V3.5 et V4 (pour ceux dont je suis sûr), tu avais Marines de la Peste, Noise Marines, Thousand Sons et Berserks de Khorne. Autre terme anglais «inutile» que j'ai oublié : tryhard (on pourrait mettre playtester aussi). Roubd a dû entrer dans la langue courante, ne serait-ce qu'avec la boxe par exemple.
  19. Nekhro

    GW et la traduction

    Il y a les mots anglais entrés dans la langue française, et ceux qu'on utilise à la place de mots parfaitement utilisé en français, et même dans la traduction desdits jeux. On ne met pas tout sur le même plan. On utilise tous «barman» (je sors du cadre des jeux). En revanche, «wording» Je crois que personne (sauf peut-être @toubotouneuk) n'exige que les termes non traduits officiellement le soient sur le forum. Ce serait bien de ne pas caricaturer les propos et les avis des autres non plus. Donc français sur un forum francophone (cf la charte encore une fois)
  20. Nekhro

    GW et la traduction

    Engagement, c'est dans les règles. Tu peux rajouter «release» (sortie), «stackable» (cumulable), «wording» (formulation, et non pas phrasé comme j'ai pu lire), «ruling» (règles), et sûrement plein d'autres encore. J'ai vu, une seule fois cependant, un «loophole» (lacune). En revanche, je rejoins quand même Albrecht sur le fait de franciser des termes qui ne sont pas (plus) traduits. Ça amène plus de confusion qu'autre chose. Comme je le disais dans l'autre sujet. Pourquoi sur un forum francophone, sur des jeux traduits (je ne parle pas des termes qui ne le sont pas comme je le disais précédemment ou de jeux uniquement en anglais), ce serait aux francophones de faire l'effort de traduire ? Pourquoi ceux qui ont décidé de jouer en anglais ne s'adapteraient pas, eux ? Si vous estimez que c'est plus facile d'utiliser les termes anglais car ce sont ceux avec lesquels vous êtes familiarisés, c'est tout aussi vrai pour ceux qui jouent en vf. Mais comme nous sommes sur un forum francophone, il semble plus évident que le français prenne le pas (et la charte va quand même un peu dans ce sens aussi).
  21. Les prix australiens sont toujours beaucoup plus élevés.
  22. Les deux derniers étaient sortis en juin (un peu plus tard pour les précédents). On peut imaginer qu'il serait sorti au même moment, ou peut-être un mois avant. Ce qui aurait quand même fait long entre l'impression et la sortie. Ou alors ils avaient prévu de le sortir beaucoup plus tôt, mais je ne vois pas pourquoi (et si vous pensez à la V9 de 40k, en 2017 pour la V8, le MdG était sorti en août).
  23. Nekhro

    GW et la traduction

    Si. Au moins dans le Codex V3 (le fin).
  24. Nekhro

    GW et la traduction

    Et qui est parfois utilisé dans des jeux qui ne l'ont jamais connu comme AOS.
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.