En même temps GW ne fait peut-être que s'engouffrer dans la brèche déjà nettement existante dans le domaine de la non-traduction de termes.
Par exemple, nous regardons tous "Game of throne" et non "le trône d'acier", "The X-files" et non "aux frontières du réel".
Et autres "smartphones", "body of proof" , "Elementary" et "Grey's anatomy".
Vous faîtes du "leasing" pour votre voiture également.
Ils ont très bien pu se dire: "tentons le coup et nous verrons bien !"
Cela est devenu tellement banal dans notre société que je peux concevoir (mais pas admettre ^^) l'absence de traduction.