Sailar Posté(e) le 11 novembre 2008 Partager Posté(e) le 11 novembre 2008 (modifié) Salut tout le monde ! Je me suis dit que ça pourrait bien rendre service aux joueurs elfes d'avoir quelque chose à écrire sur leurs bannières, bâtiments, armes (pour les plus méticuleux), etc... Et les joueurs d'un autre univers, je pense aux hauts elfes et aux Eldar, pourraient bien s'en inspirer. Même si ces races n'ont pas du tout la même écriture que les Elfes de Tolkien, certains (dont moi) négligeront peut-être ce détail d'historique pour avoir de belles écritures sur leurs figurines. Alors voilà, je vous mets une copie d'écran d'un fichier word que je m'étais fait sur la calligraphie elfique. Je ne peux pas le mettre en texte brut, car sinon les polices elfiques n'apparaitraient pas. Mais attention, cette méthode permet uniquement de transcrire du Français (ou toute autre langue utilisant l'alphabet latin - sauf pour l'italien où c'est plus joli avec une autre méthode). Pour transcrire du Sindarin (la langue des Elfes de la Terre du Milieu), il y a quelques modifications mineures à faire. Je mettrai à jour mon fichier pour qu'elles y apparaissent quand j'aurai plus de temps. Mais vous pouvez d'ores et déjà utiliser cette méthode pour écrire le nom de votre capitaine elfe sur votre bannière, ça ne posera pas trop de problèmes. Mais n'essayez pas de transcrire du Quenya (parlé par les Elfes des Terres Immortelles) de cette façon, ça serai tout faux. Ce fichier ne reprend pas tous les détails possibles et imaginables de l'écriture elfique, mais là aussi je mettrai à jour le plus régulièrement possible (mais même avec ça, vous devriez pouvoir écrire à peu près tout sans que ce soit trop faux). Dernière chose : voici un site sur lequel il faut aller si vous voulez en savoir plus : www.ambar-eldaron.com C'est un site qui ne fait certes pas l'unanimité, mais vous y trouverez un logiciel très bien fait qui transcrit l'Elfique à votre place. Vous pouvez transcrire tous les types d'elfique, avec pas mal de polices différentes. Mais surtout, n'essayez JAMAIS de l'utiliser pour passer de l'Elfique à l'alphabet latin ; ça crée un bug catastrophique. Ce logiciel ne se laisse pas toujours installer facilement (les polices elfiques non plus), mais une fois que ce sera fait, il sera votre ami pour la vie. Place à mes fiches : Voilà, si vous avez des questions, n'hésitez pas. Et si les connaisseurs trouvent une erreur, je corrigerai. Modifié le 31 mai 2009 par Sailar Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité toniob Posté(e) le 14 novembre 2008 Partager Posté(e) le 14 novembre 2008 Salut, vraiment sympas ce projet je suis joueur elfe "Galadhrim" je vais essayer de me faire une belle baniere avec t'as traduction merci bocoup. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Limtor Posté(e) le 15 novembre 2008 Partager Posté(e) le 15 novembre 2008 J'ai vu à la fin du Silmarillon ou d'un des trois contes inachevés toute une annexe sur les alphabets d'Eä et pas seulement de la Terre du Milieu. C'était bien sympa pour bien se retranscrire pendant la lecture les noms elfiques. Il y avait aussi sur la langue naine que j'ai beaucoup apprécié de part la sonorité étrangement douce malgré les nombreuses consonnes qu'elles contenait. Par mes maigres connaissances en langues étrangère j'y reconnais malgré tout un grande influence latine, grec et arabe. En particulier l'arabe où j'y reconnais : - certaine lettre le "ha" et le L qui sont identique. - le système des voyelles qui est la même - langue phonétique... - et tas d'autres choses mais faut s'y connaitre dans les 2 A quand un alphabet du Noir Parler. Ce serait pour le coup beaucoup plus élitiste et underground que l'elfique. Puis parler la langue interdite qui fait crisser les oreilles pointus et qui fait frissonner les hommes ce serait bien cool. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sailar Posté(e) le 16 novembre 2008 Auteur Partager Posté(e) le 16 novembre 2008 (modifié) merci bocoup. Et merci à toi d'avoir un peu lancé la discussion. Mais attends peut-être quelques jours pour ta bannière, le temps que je mette à jour pour expliquer comment transcrire du Sindarin. j'y reconnais malgré tout un grande influence latine, grec et arabe Oui, Tolkien s'est pas mal inspiré. Il faut dire que c'était un linguiste très doué. Je ne suis pas un super spécialiste, mais on dit qu'il y a de l'Espéranto dans l'Elfique. le système des voyelles qui est la même Tout à fait. D'ailleurs dans certaines versions d'Elfique les voyelles ne sont même pas écrites. langue phonétique... C'est là tout le problème pour écrire une langue à alphabet latin avec l'alphabet elfique : c'est un alphabet phonétique. Il faut donc faire perdre son caractère phonétique à l'Elfique pour écrire en Français. Cependant, il est parfois plus joli de garder le système phonétique pour certains mots. Par exemple je n'aime pas quand une voyelle n'est suivie d'aucune consonne, ce qui oblige à la mettre sur une barre, ce qui rend le tout moins esthétique (mais ça n'engage que moi). Donc par exemple quand je dois écrire les lettres "qu" je n'écris que le "q" en Elfique. A quand un alphabet du Noir Parler. Désolé de devoir te contredire, mais l'alphabet du Parler Noir est l'alphabet Elfique. Sauron a inventé cette langue, mais il a fait du plagiat pour l'écrire et utilise les tengwar et les tethar elfiques. Regarde l'inscription de l'Anneau, et tu verras qu'il est tout à fait possible (enfin presque) de la transcrire avec l'alphabet que j'ai proposé dans mes fiches. Voici ce qui est écrit sur l'Anneau ; ce sont presque les mêmes lettres, mais dans une police différente de celle de mes fiches : Après transcription, on obtient ça : Ash Nazg durbatulûk Ash nazg gimbatul Ash nazg thrakatulûk Agh burzum-ishi krimpatul Modifié le 16 novembre 2008 par Sailar Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité toniob Posté(e) le 16 novembre 2008 Partager Posté(e) le 16 novembre 2008 pas de soucis je vais attendre Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sailar Posté(e) le 19 novembre 2008 Auteur Partager Posté(e) le 19 novembre 2008 (modifié) Pour ceux que ça intéresse : Voici un petit aperçu d'une phrase en Quenya, la langue ancestrale des Elfes parlée dans les Terres Immortelles. C'est une sorte d'incantation prononcée par Saruman (Christopher Lee) dans le film La Communauté de l'Anneau, quand il essaye de déclencher une avalanche alors que la Communauté est sur le Caradhras : Après transcription, ça donne "Nai yarvaxëa rasselya taltuva notto-carinnar". Ce qui veut dire dans la langue de Molière "Que votre sommet (ou "corne/pic") sanglant (ou "taché de sang") s'effondre sur la tête des ennemis". (j'avais fait la traduction moi-même, avant de me rendre compte quelques minutes après qu'on pouvait la trouver sur Internet) On pourra remarquer que même si les tethar et tengwar sont similaires à ceux que j'ai présentés, on ne peut pas transcrire comme je l'explique. En fait, en Quenya, un tetha (voyelle) est au-dessus du tengwa (consonne) situé avant, et pas après. Modifié le 23 novembre 2008 par Sailar Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sailar Posté(e) le 26 décembre 2008 Auteur Partager Posté(e) le 26 décembre 2008 (modifié) Bien, j'ai enfin trouvé le temps de faire mes fiches. Voici la méthode que je vous propose pour écrire le Sindarin. Vous remarquerez que ça ressemble beaucoup à ce que j'ai fait pour le français. La prochaine étape sera l'écriture en Quenya. Mais on verra ça plus tard. Je vous encourage vivement à aller voir sur le site ambar-eldaron.com. Vous y trouverez sûrement votre bonheur si vous cherchez des choses sur l'Elfique, même si pas mal de monde dit qu'il faut s'en méfier. Il y a notemment un logiciel gratuit téléchargeable qui peut transcrire des textes de l'alphabet Latin vers l'alphabet Elfique. Il peut le faire pour le Quenya, le Sindarin (mode de Beleriand uniquement), l'Anglais et le Parler Noir. Modifié le 31 mai 2009 par Sailar Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Aetheras Posté(e) le 26 décembre 2008 Partager Posté(e) le 26 décembre 2008 Merci pour toutes ces infos, on va me traiter de boulet mais je n'ai pas réussi à trouver le fameux logiciel sur le site. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sailar Posté(e) le 27 décembre 2008 Auteur Partager Posté(e) le 27 décembre 2008 (modifié) C'est sûr que ça aurait été plus facile si j'avais dit comment il s'appelait. Bon, voici comment le trouver : Il faut cliquer sur l'onglet "Langue des Elfes", le premier à gauche, puis sur "Tengscribe", qui est le nom du logiciel. On arrive au bas d'une page où sont proposés plusieurs téléchargements dans un tableau, dont le logiciel Tengscribe. Je vous conseille de d'abord télécharger les polices elfiques (un peu plus bas dans le tableau). Il faudra ensuite les installer. Puis vous pourrez télécharger Tengscribe. Il y a aussi un petit mode d'emploi en PDF, ça pourra vous être utile. Quelques remarques et conseils sur le logiciel : - écrivez ce que vous voulez transcrire dans la fenêtre de gauche, choisissez le mode de transcription (Quenya, Sindarin, Anglais, ou Parler Noir), et cliquez sur le bouton à droite du choix de la police de la fenêtre de droite (ou appuyez sur Ctrl T). - le texte transcrit s'affichera dans la fenêtre de droite. Vous pourrez choisir la police elfique dans laquelle vous voulez qu'il soit écrit. Mais vous ne pourrez pas faire directement de copier-coller de cette transcription. Il faudra la sauvegarder, puis l'ouvrir avec Word et ensuite vous pourrez la manipuler comme un texte normal. - les polices elfiques ne permettent pas de transcrire un texte (en Arial, Times New Roman, etc...) simplement en changeant la police ; il faut obligatoirement passer par Tengscribe. - Tengscribe vous permet aussi d'insérer des nombres en police elfique. Mais les Elfes de Tolkien utilisent une base duodécimale (12) pour compter, et pas décimale. Le logiciel fait la conversion à votre place. - n'essayez jamais de transcrire de la fenêtre de droite vers celle de gauche. J'avais essayé une fois, et je ne recommencerai plus. Le site ambar-eldaron propose aussi un mode "runes", qui transcrit un texte en alphabet runique, celui en usage dans la Moria. Mais je ne m'y fierais pas, car j'ai essayé et voilà ce que ça a donné : J'ai voulu voir comment le logiciel transcrivait "Balin Fundinul Uzbad Khazad dûmu" ("Balin, fils de Fundin, Seigneur de la Moria") en runes. C'est une partie de l'inscription sur la tombe de Balin. Tengscribe donne une transcription assez fausse (mais ne vous inquiétez pas, je ne l'ai jamais pris en défaut pour l'Elfique) : Modifié le 27 décembre 2008 par Sailar Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Aetheras Posté(e) le 28 décembre 2008 Partager Posté(e) le 28 décembre 2008 Merci beaucoup bah pour les runes naines ils nous faudra rester au bon vieux travail de copie. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
philping Posté(e) le 13 avril 2009 Partager Posté(e) le 13 avril 2009 Passionnant, votre forum !!!! Je ne soupconnais pas la richesse du language elfique ! Je compte justement utiliser la langue elfique pour me faire tatouer un bracelet sur le bras, et ai fait des recherches pour avoir une calligraphie exacte, ....mais mieux vaut être absolument certain avant de passer le pas !!! La phrase qui résume le mieux ma vie est "ce qui ne me tue pas me rend plus fort", et j'ai obtenu une traduction elfique "Sa umë nehta nyë carë nin ampolda" . Toutefois, la traduction ajoute un entre Sa et umë, ...comment le transcrire ? Cette traduction est elle correcte ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sailar Posté(e) le 13 avril 2009 Auteur Partager Posté(e) le 13 avril 2009 (modifié) la traduction ajoute un i entre Sa et umë C'est tout à fait normal. "Sa" veut dire "cela", "ce". Et "i", qui est principalement l'article défini (le/la/les) est aussi utilisé pour les relatives (pronom relatif '"qui"). " Sa i " veut donc dire "ce qui". Cette traduction est elle correcte ? J'ai un petit doute quant à l'emploi du datif "nin". Je m'attendrais plutôt à trouver un accusatif "nye", comme dans la première partie de la phrase "netha nye". A ma connaissance, le verbe "car-" ne demande pas de datif. Peut-être que le traducteur a voulu donner une nuance telle que "me rend plus fort pour mon bénéfice", car le datif, cas des compléments d'objets indirects, se traduit parfois par "pour", "pour le bénéfice de". Le problème de cette traduction est qu'il manque un accusatif au verbe "car-". Même si le traducteur voulait dire "me rend plus fort pour mon bénéfice", il aurait peut-être dû rajouter le pronom accusatif "nye" : "care nye nin ampolda". Non, franchement, je ne suis pas convaincu par ce datif. Si je devais traduire cette phrase, ce serait "sa i ume nehta nye care nye ampolda" (au passage, les accents sur les E quand on écrit de l'Elfique avec l'alphabet latin ne sont là que pour faire joli). Peux-tu nous dire où tu as trouvé cette traduction ? Je te dis que ce datif ne me convient pas, mais je n'ai pas la prétention de rivaliser avec les gens qui ont étudié l'Elfique en profondeur, il s'agit donc peut-être d'une utilisation du datif que je ne connais pas. En ce qui concerne le "ampolda", ça ne veut pas vraiment dire "plus fort", mais plutôt "très fort". Mais on ne peut pas faire autrement pour traduire cette phrase. En effet l'Elfique n'a pas de forme clairement définie pour traduire ce genre de comparatif, c'est pourquoi on utilise généralement le préfixe "an-" (qui devient "am-" devant un p) dans de genre de situations. Passons maintenant à la calligraphie. Si tu n'as pas encore pu transcrire la phrase avec les tengwar elfiques, voici quelques exemples avec différentes polices (il s'agit de ma traduction, celle avec le "nye" à la place du "nin") : (euh, je ne m'attendais pas à ce que l'image soit si grande...) Tu peux bien sûr utiliser le logiciel dont je parle plus haut pour essayer d'autres polices. un "petit" PS : J'ai parlé de traduction "d'elfique" dans mon message, mais j'aurais dû être plus précis. En effet Tolkien a inventé deux langues Elfiques, le Quenya et le Sindarin. Le Sindarin est la langue des Elfes des Terres du Milieu. Le Quenya est la langue parlée sur les Terres Immortelles, et n'est que rarement utilisée en Terre du Milieu ; on ne l'y utilise que lors de cérémonies importantes, et il s'agit plus d'un patrimoine culturel ancestral que d'une langue de communication. C'est cette langue que Tolkien a le plus développée, et selon certains c'est la plus belle. "sa i ume nehta nye care nye ampolda" est une phrase en Quenya. Il est donc impossible de transcrire cette phrase en alphabet elfique avec les fiches que j'ai affichées plus haut. J'ai l'intention de faire une fiche d'ici une ou deux semaines qui expliquera comment écrire le Quenya, et je la posterai quand elle sera finie. Mais je ne suis pas certain d'avoir le temps de le faire, car en ce moment je travaille sur un autre projet sur le Quenya, dont je vous parlerai s'il aboutit. Modifié le 13 avril 2009 par Sailar Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
philping Posté(e) le 14 avril 2009 Partager Posté(e) le 14 avril 2009 Un grand Merci pour cette réponse ! Je compte le faire écrire en calligraphie "Tengwar annatar" (c'est la police la plus esthetique que j'ai trouvé pour l'instant.....), le but est d'avoir des lettres ressemblant à l'inscription de l'anneau...est-ce ce que l'on appelle le "parler noir" ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sailar Posté(e) le 14 avril 2009 Auteur Partager Posté(e) le 14 avril 2009 Je compte le faire écrire en calligraphie "Tengwar annatar" D'après le logiciel Tengscribe que j'ai utilisé pour transcrire ta phrase, la police Annatar est la première ligne de l'image dans mon message. Mais elle ne ressemble pas énormément à l'écriture de l'Anneau. Celle qui y ressemble le plus parmi les polices proposées par Tengscribe est la police "Tengwar Cursive". C'est la police que j'ai utilisée pour transcrire l'inscription de l'Anneau quelques messages plus haut. Cela dit, "Annatar" est un autre nom de Sauron, qu'il utilisait à l'époque où il a distribué les anneaux de pouvoir, et donc à l'époque où il a forgé l'Unique. Ca ne m'étonnerait donc pas que l'on appelle "Tengwar Annatar" la police de l'Anneau. Tengscribe a peut-être fait une confusion, ou bien le même nom est donné à deux styles d'écriture différents. est-ce ce que l'on appelle le "parler noir" Non, le Parler Noir est une langue, et on peut l'écrire avec n'importe quelle police Elfique, tout comme le Français qui peut être écrit en Arial ou Times New Roman (ou Calibri, police que Word 2007 s'obstine à utiliser, même voire surtout quand on lui demande d'en changer...). Si je change la police d'un texte en Français en passant d'Arial à Times New, ce sera toujours du Français. On ne sait pas grand chose du Parler Noir. Tolkien a très peu développé cette langue. En fait l'inscription sur l'Anneau est probablement le texte en Parler Noir le plus long dont on dispose. Le mot "Nazgûl" est probablement un mot de Parler Noir ("nazg" veut dire "anneau"). Il est possible que le mot "gâsh" veuille dire "feu", mais rien n'est mois sûr. A l'époque du Seigneur des Anneaux, les seuls qui parlent encore le Parler Noir sont Sauron et les Nazgûl, et éventuellement leurs plus proches serviteurs, comme la Bouche de Sauron. On peut écrire le Parler Noir avec n'importe quelle police, mais c'est aussi vrai pour le Quenya. Tu peux donc écrire "sa i ume nehta nye care nye ampolda" avec la police de l'inscription de l'Anneau, même si ça restera du Quenya, pas du Parler Noir. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
philping Posté(e) le 14 avril 2009 Partager Posté(e) le 14 avril 2009 Merci ! Je ne parviens pas à utiliser tengscribe pour écrire cette phrase en Tengwar cursive ....peux tu me montrer à quoi cela ressemble ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
philping Posté(e) le 15 avril 2009 Partager Posté(e) le 15 avril 2009 Ca y est ! j'ai réussi à sortir cette phrase avec Tengscribe ! C'est trés réussi ! Par contre, comment se fait il que l'on obtienne une phrase à l'allure totalement différente si l'on utilise directement une police de caractère Twengar cursive sous word ? Tengscribe ne raisonne pas sous forme de lettre mais de syllabes ou de sonorités ? Comment convertie t il la phrase ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sailar Posté(e) le 15 avril 2009 Auteur Partager Posté(e) le 15 avril 2009 (modifié) A la base, l'alphabet elfique est un alphabet phonétique, c'est à dire qu'un symbole représente un son, et pas une lettre que l'on composerait avec d'autres pour faire un mot. Et les symboles de l'alphabet elfique, que l'on appelle tengwar, ont des significations légèrement différentes selon la langue qu'on écrit. Par exemple le tengwa "ando" correspond au son [d] en Sindarin et [nd] en Quenya. D'ailleurs il n'y a pas de son [d] tout seul en Quenya, il doit obligatoirement être précédé de certaines consonnes, tout comme le son [g]. Un même mot n'a pas la même transcription en Sindarin et en Quenya, notamment à cause du positionnement des voyelles, mais aussi à cause des différences de phonologie. C'est pourquoi le logiciel Tengscribe, qui doit être capable de transcrire aussi bien le Sindarin que le Quenya, ne peut pas associer le D du clavier avec un D elfique, puisqu'il y a plusieurs D elfiques, ou plutôt puisqu'il peut se trouver dans deux cas de figure différents selon s'il transcrit du Sindarin ou du Quenya. Il faut aussi prendre en compte les combinaisons de lettres de l'alphabet latin qui en elfique ne donnent qu'un seul tengwa, comme le "nd" qui en Quenya ne correspond qu'à un seul caractère (le tengwa "ando") ou pour reprendre l'exemple de ta phrase, le "mp" et le "ld" de "ampolda" qui ne sont chacun transcris que par un seul tengwa. C'est pourquoi à chaque touche du clavier est associé un caractère elfique, mais qui n'a peut-être rien à voir avec la lettre de l'alphabet latin qui correspond à la touche. Et à chaque fois que Tengscribe transcrit une phrase, il va chercher les caractères dont il a besoin selon la situation (Sindarin ou Quenya), et on obtient une suite de caractères qui n'a plus rien à voir avec la phrase initiale. Si cette suite de caractères est en police elfique, alors on peut la lire, mais si tu la mets en Arial, tu risques d'être surpris. Voici ce que donne la transcription de ta phrase quand on la met en Arial : iE `B `Mt$ 5$d1E 5Ì$ aE7R 5Ì$ `Cr^mE Mais si tu mets ça en police elfique, alors tu auras la transcription que j'ai affichée deux messages plus haut. Et ce qui est valable dans un sens l'est aussi dans l'autre. Si tu écris une phrase en Arial, avec l'alphabet latin, et que tu changes la police pour une police elfique, tu vas simplement remplacer les caractères par les tengwar correspondant aux touches de ton clavier qui correspondent aux caractères initiaux, mais ces tengwar n'auront rien à voir avec les lettres de la phrase initiale. Chaque tengwa correspond à une touche, chaque touche correspond à une lettre de l'alphabet latin, mais il n'y a aucun rapport entre cette lettre et le tengwa. J'espère avoir été assez clair... Modifié le 9 mai 2009 par Sailar Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
philping Posté(e) le 16 avril 2009 Partager Posté(e) le 16 avril 2009 C'est limpide ! :'( Je me rends chez ma tatoueuse le plus vite possible pour finaliser ce projet ! Encore Merci pour ces explications, ....ça pousse vraiment à étudier ce magnifique langage ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Titeboulette1604 Posté(e) le 24 juin 2009 Partager Posté(e) le 24 juin 2009 Coucou tout le monde je suis moi aussi intéréssé par un tatouage en écriture elfique ... Philping tu as eu une trés bonne idée en ce qui concerne cette phrase peut tu me tenir au courant ou me montrer a quoi ressemble ton projet terminer ? Merci d'avance . Sinon aurriez vous une idée car je voudrez me faire tatoué le poignet gauche interieur mais je ne sais pas encore exactement quoi ? Bisous a tous Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ace26240 Posté(e) le 26 juin 2009 Partager Posté(e) le 26 juin 2009 (modifié) Tu pourrais écrire "gauche", non? Bon d'accord ... alors pourquoi ne pas feuilleter un lexique de mots elfiques? qui sait, tu trouveras peut-étre un mot qui te correspond ^^ Mais si c'est pour un tatouage vaudrait mieux que ça vienne de toi Modifié le 26 juin 2009 par Ace26240 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Lord of the ring Posté(e) le 7 juillet 2009 Partager Posté(e) le 7 juillet 2009 Bonjour, ça n'a pas de rapport avec les tatouages ( je m'en excuse d'avance ^^) mais j'ai un problème avec TENGSCRIBE . Quand je marque une phrase comme celle de l'anneau : "Ash Nazg durbatulûk Ash nazg gimbatul Ash nazg thrakatulûk Agh burzum-ishi krimpatul" La traduction me met des sortes de têtes de morts ! Sa m'étonnerai ENORMEMENT que les Elfes utilisent se signe . Donc si vous avez une solution au problème merci d'avance ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sailar Posté(e) le 28 juillet 2009 Auteur Partager Posté(e) le 28 juillet 2009 (modifié) Euh hum j'étais absent et je n'ai pas pu te répondre. J'espère qu'il est encore temps... Malheureusement, je ne sais pas trop comment résoudre ton problème. Je vais quand même te poser une question au cas où : as-tu bien installé les polices elfiques ? On sait jamais, peut-être que tu ne l'as pas fait correctement. J'ai désinstallé ces polices sur mon PC pour voir ; Tengscribe me répond des trucs bizarres, mais sans tête de mort. Mais ton problème vient peut-être quand même de là, nos deux ordinateurs ne réagissent pas forcément de la même façon à la désinstallation de polices et à l'utilisation de Tengscribe. Si ça continue à ne pas marcher, tu peux toujours essayer la bonne vielle méthode : tu désinstalles TOUT et tu re-télécharges. L'informatique, ça marche jamais du premier coup... Edit : enfin sa marche !! Tu m'en vois ravi. Modifié le 19 août 2009 par Sailar Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Lord of the ring Posté(e) le 19 août 2009 Partager Posté(e) le 19 août 2009 Salut, Tout d'abord je m'excuse de ne pas avoir répondu plus tôt. J'ai utilisé la méthode du "désinstalle tout et retélécharge " et enfin sa marche !! Merci pour ta réponse Sailar ! Lord Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Tiphaine Posté(e) le 12 avril 2010 Partager Posté(e) le 12 avril 2010 Bonjour à tous! Je vais me faire tatouer mon prénom d'ici la fin du mois, et suivant les conseils glanés à droite, à gauche j'ai lu quelques trucs sur l'écriture elfique, j'ai installé tengscribe, j'ai surfé sur quelques forums et je croyais avoir à peu près compris... Mais là je suis saisie d'un gros doute.... Ais-je bien traduit mon prénom???? Avouez que ce serai ballot d'avoir un truc qui ne veut rien dire tatoué dans le dos jusqu'à la fin de ma vie :-) Je lance un SOS à celui ou celle qui maîtrise le langage elfique, si il ou elle veut bien me donner son avis ce serai super gentil!!! Merci d'avance! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Le Nain Géant Posté(e) le 12 avril 2010 Partager Posté(e) le 12 avril 2010 Alors petite info pour tout ceux que ça intéresse et qui n'était pas au courant. Edouard Kloczko a écrit plusieurs dictionnaires sur les différentes langues des terres du milieu. Ma foi l'exemplaire que j'ai présente les langues divine (valarin), langue naine, l'entique, la langue noire (et autres races maléfiques comme les orques, dragons, balrog....)et les langues humaines utilisées du 1er au 3è âge. Bref vous pourrez avoir toutes les informations que vous voulez et peu importe la race voulu(hobbits, nains orques, ents, humains...). Par contre pour le language elfique, le même auteur a fait 3 tomes, mais comme l'a dit quelqu'un un logiciel fait le travail à votre place. Ce bouquin je l'ai eu aux éditions A.R.D.A. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.