Lord Paladin Posté(e) le 1 mars 2011 Partager Posté(e) le 1 mars 2011 (modifié) En réponse à Tarmi, ca vaut ce que ca vaut : Sur la montagne écrasé par le poids Du ciel tendu roulant à l'infini Et du chaos juste en dessous de moi, Je méditais sur ce monde maudit. J'avais sondé les marines abysses Pour n'y trouver qu'épave et sable noir Et sous les cieux au plafond lourd et lisse J'avais brûlé, un par un, mes espoirs. * * * La nuit tombait et vaincu par l'orage Je revenais par le sentier étroit Mais malgré moi, malgré ma sourde rage Je sentais bien, que Dieu suivait mes pas. Pal' Modifié le 9 mars 2011 par Lord Paladin Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Absalom Posté(e) le 1 mars 2011 Partager Posté(e) le 1 mars 2011 (modifié) S'lut ! J'ai lu ces quelques vers à voix haute et je dois dire que ça confirme mes premières impressions. C'est sonore et bien rythmé. Tout contribue à une ambiance lourde de menace et d'in-quiétude . Très efficace. On regrette un peu que cela soit si court. Allez zou le pinaillage (je suis connu pour ça en Section modélisme ) même si je connais pas le contexte et le prétexte de cet exercice littéraire : les oppositions sont simples (ciel/abysse). Tu qualifies le ciel à la fois de lisse et roulant ...attention ça peut géner à la relecture. (tout petit pinaillage sur ce coup) Tout cela ne semble pas toujours très sincère (attention à la pose...on sent son Moïse avec un recueil de Nerval sous le bras à la place des Tables). Bon là encore je ne connais pas le contexte et la contrainte que tu t'es imposés (c'est une réponse précises-tu) Je pense que comme il se dégage une ambiance très forte de tes vers et que, décidemment, ce texte fonctionne très bien à l'oral, tu aurais intérêt à être plus hermétique dans les images... Si l'auditoire ne comprend pas...tant pis. Par exemple, Chaos vient du grec Khaos (merci Wikipedia). Moi je garderais cette orthographe archaïsante. Ca peut sembler artificiel et gratuit, je te l'accorde mais dans une optique un peu théatrale et dramatique, je trouve que ça densifie ton texte. Je procèderais de même pour Dieu. Brouille les pistes. En tout cas ce texte est très plaisant à lire. Holala j'ai été bavard (bin décidement cette section me passionne ) Modifié le 1 mars 2011 par Absalom Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SonOfKhaine Posté(e) le 7 mars 2011 Partager Posté(e) le 7 mars 2011 Si je puis me permettre, "Khaos" dans son orthographe - et donc son sens - hellénique collerait mal avec un poème parlant d'un divinité sémite. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Lord Paladin Posté(e) le 8 mars 2011 Auteur Partager Posté(e) le 8 mars 2011 C'est amusant, quand je l'ai écrit, j'avais plus la signification de chaos comme ammoncellement épars de rochers. Mais manifestement je devais être le seul. J'avais utilisé cette orthographe en se sens mais il est vrai que "Khaos" permet tout aussi bien d'évoquer mon idée tout en mettant en avant une signification plus mythique de la chose... je prends. Pal' Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Absalom Posté(e) le 8 mars 2011 Partager Posté(e) le 8 mars 2011 (modifié) Si je puis me permettre, "Khaos" dans son orthographe - et donc son sens - hellénique collerait mal avec un poème parlant d'un divinité sémite. Je t'en prie. Je suis pas un spécialiste mais la bible a été traduite en grec dans les premiers âges du christianisme. Paul s'est d'abord adressé aux communautés juives présentes en Grèce et le nouveau-testament a été traduit en grec dès son écriture car Paul accueillait dans ses prêches ègalement les grecs non juifs (épitre aux corinthiens par exemple, c'est assez clair quand on le lit et ça explique certaines diatribes qui peuvent à juste titre nous choquer). D'après Wikipedia, Khaos est l'état du monde d'avant la genèse donc c'est bien biblique malgré l'origine grecque du terme. Par ailleurs, genèse et bible sont également des mots d'origine grecque . Enfin si je me souviens bien de la très très belle série documentaire de Prieur et Mordillat. A+ Modifié le 8 mars 2011 par Absalom Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SonOfKhaine Posté(e) le 8 mars 2011 Partager Posté(e) le 8 mars 2011 Le fait que le terme, tout comme celui de genesis, aient été utilisés pour traduire des concepts sémites ne change rien au fait qu'il y a deux concepts différents, l'un sémite, l'autre hellénique, et qu'il est relativement évident d'user de l'orthographe hellénique pour faire appel au concept hellénique, tandis que le concept sémite, puisqu'il n'est pas relié organiquement au terme qui est utilisé pour le désigner, est tout logiquement écrit dans une autre orthographe, i.e. la française moderne. Donc Khaos ("Béance"), dans le sens que son orthographe organique lui attribue, n'est pas l'état du monde avant la genèse, puisqu'Hésiode sans jamais avoir eu vent du concept sémite de création, parle de Khaos. Par contre, "chaos" peut, si le contexte s'y prête, ce qui est le cas ici, être effectivement considéré comme l'état du monde avant la Genèse et l'action créatrice de YHWH. Pour simplifier : Khaos = entité primordiale hellénique chaos = traduction du terme hébreu désignant l'état supposé du monde avant besherit (le commencement, traduit par genesis par les premiers traducteurs, et donc désigné par Genèse en français) Pour faire encore plus simple : Khaos désigne une entité, chaos un état. On est donc bien loin, à mon sens, d'une simple "orthographe archaïsante" puisqu'on parle de deux concepts différents. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Absalom Posté(e) le 8 mars 2011 Partager Posté(e) le 8 mars 2011 (modifié) Khaos = entité primordiale helléniquechaos = traduction du terme hébreu désignant l'état supposé du monde avant besherit (le commencement, traduit par genesis par les premiers traducteurs, et donc désigné par Genèse en français) Certes...je m'incline devant la qualité de ton argumentation. Cela dit, on a l'impression en te lisant, que le "chaos" et "Khaos" sont totalement déconnectés. Que "Khaos" soit un nom propre qui désigne une entité précise, rattaché à une tradition précise, tu l'as brillamment exposé mais cela ne me contredit pas : c'est un archaïsme de "chaos". Avec confusion des significations, perte du sens premier... qu'importe. Le terme chaos n'a pas été choisi au hasard pour décrire ce concept "sémite", tout de même. Et si cela introduit un amalgame entre ces écoles dans le poème, peu importe puisque ces deux concepts sont amalgamés de par la proximité de leur orthographe. Ce n'est pas une coïncidence et la confusion est bien antérieure au travail de Lord Pal'. De plus, dans le cas qui nous occupe, on parle de "Poésie"... ici l'emploi maladroit de concepts scientifiques ou théologiques n'est pas systématiquement à condamner. Ces erreurs d'interprétation ou de traduction sont parfois aussi riches de sens que le concept originel. Cela peut faire image... de même qu'une pendule qui fond sur un arbre ou une femme avec les deux yeux sur le même profil..ou l'emploi d'un verbe au passé dans une phrase qui attendrait un futur...ou les lapsus d'un écrivain... Qu'importe l'approximation (volontaire ou pas) si l'image est évocatrice. Je ne suis pas homme de lettres mais je pense que d'un auteur classique à un autre, l'interprétation d'un terme, d'un concept ou même d'une divinité peut différer. Qui a raison ? Qui a tort ? Personne ...ces différences font la richesse d'une Langue. Et c'est l'outil et la matière du Poète. De plus, pour revenir à ton argumentation, "Dieu" (enfin le monothéïsme) serait un concept rattaché à la tradition sémite. Oui et non. D'un point de vue d'historien, oui, sans discussion possible. Mais le poète peut très bien imaginer un monothéïsme plus diffus, plus flou, plus personnel et qui ne se réfère à aucune tradition précise. Dans un geste superbe, il renie tout et réinvente un tête à tête avec le Tout qui l'a engendré (j'allais dire Cosmos mais j'ai peur de me faire taper sur les doigts..heu Kosmos peut être ). Je ne dis pas que je suis pour, je dis qu'en poésie on peut se le permettre... Modifié le 8 mars 2011 par Absalom Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SonOfKhaine Posté(e) le 8 mars 2011 Partager Posté(e) le 8 mars 2011 Certes, certes, "khaos" reste bien entendu recevable ici si le choix du poète est tel. Je n'ai fait qu'essayer de décortiquer le sens des deux termes pour essayer d'expliciter au maximum les choses (autant que faire se pouvait, je n'ai pas non plus vocation à avoir la science infuse, pas plus qu'un doctorat en théologie), et je n'ai jamais remis en cause le choix du poète. Simplement, je maintiens que de mon point de vue, khaos, hors son orthographe archaïsante, donne moins de corps au poème que chaos, que ce soit par le sens grec : le narrateur est sur une montagne, alors certes, désigner cette montagne comme une faille peut faire un joli double-sens, mais réduit justement la double-spatialisation des deux premières strophes, tandis que le chaos rocheux comme formation géologique issue d'un effondrement colle parfaitement avec la montagne comme avec l'état d'esprit. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.