Oxwë Posté(e) le 12 janvier 2013 Partager Posté(e) le 12 janvier 2013 Bonsoir, Pour les heureux possesseurs du codex DA parut aujourd'hui, je demande l'avis sur la chose suivante: Page 97 on nous dit que: " un [u]seul[/u] scout peut remplacer son bolter par"...ect Page 98 on nous dit que : "un vétéran peut remplacer son bolter par:"...ect Soit, puis je conclure qu'une escouade de dix vétérans pourrait avoir chacun un bolter lourd par exemple ? .......(Puisque il n'y a pas le mot [u]seul[/u]...) Bonne soirée. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Azakiel Posté(e) le 12 janvier 2013 Partager Posté(e) le 12 janvier 2013 Si tu veux dire une escouade de vétéran avec 10 bolter lourds c'est non car quand tout le monde peut il y a marquer "chaque vétéran peut ..." Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pallas4 Posté(e) le 12 janvier 2013 Partager Posté(e) le 12 janvier 2013 Et toujours dans la partie "vétéran" il est dit dans la colonne d'à côté "chaque vétéran"... du coup ce n'est pas la même formulation. Alors "chaque vétéran" = "un vétéran" ou "un seul vétéran" = "un vétéran" ? À mon avis la réponse est assez évidente.... [size="1"](note que je peux démontrer que 1 = 2, du coup si je sors cette démonstration à mon adversaire, je peux faire des trucs funs sur les limitations dans les escouades )[/size] Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
DaarKouador Posté(e) le 12 janvier 2013 Partager Posté(e) le 12 janvier 2013 Capilotractage abusif. Dans les options des vét. tu as le choix entre "chaque", "jusqu'à trois" (fait iech au passage…), "pour chaque tranche de 5, [b][u]un[/u][/b] vétéran…" ou "un vétéran…" On s'en fout qu'il n'y a pas "seul" dans la phrase. 1 seul bolter lourd dans ton unité, désolé DK Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Oxwë Posté(e) le 12 janvier 2013 Auteur Partager Posté(e) le 12 janvier 2013 C'est dommage car c'est le seul endroit du codex qui utilise cette formulation, si j'ai bien lu... Toutes les autres entrées du codex donnent pour un choix unique: "1 seul .... Peut ..." Peut être que c'est juste un oubli, mais j'aimerais bien voir la version anglaise du codex Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Belesprit Posté(e) le 12 janvier 2013 Partager Posté(e) le 12 janvier 2013 [quote name='Oxwë' timestamp='1358027130' post='2283796'] C'est dommage car c'est le seul endroit du codex qui utilise cette formulation, si j'ai bien lu... Toutes les autres entrées du codex donnent pour un choix unique: "1 seul .... Peut ..." Peut être que c'est juste un oubli, mais j'aimerais bien voir la version anglaise du codex [/quote] Tu trouve cette méthode aussi dans le codex CSM. C'est assez déroutant au début. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Legolas Posté(e) le 13 janvier 2013 Partager Posté(e) le 13 janvier 2013 Vous allez chercher loin quand même. Quand je lis un vétéran ... j'ai appris à compter il y a bien longtemps, 1 = 1, et non pas 5 ou 10 ou je ne sais quoi encore ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lou21 Posté(e) le 14 janvier 2013 Partager Posté(e) le 14 janvier 2013 (modifié) Il suffit de regarder la version anglaise. Dans le dernier codex, il était précisé "[u][b]Any [/b][/u]model may replace their bolter or chainsword with one weapon chosen from the list below". ce qui pourrait effectivement se traduire par "chaque" ou [s]"un"[/s] "[i]Tout space marine peut remplacer[/i]..." Modifié le 14 janvier 2013 par lou21 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nael Van Darnus Posté(e) le 14 janvier 2013 Partager Posté(e) le 14 janvier 2013 (modifié) [quote name='lou21' timestamp='1358173643' post='2284838'] Il suffit de regarder la version anglaise. Dans le dernier codex, il était précisé "[u][b]Any [/b][/u]model may replace their bolter or chainsword with one weapon chosen from the list below". ce qui pourrait effectivement se traduire par "chaque" ou "un". [/quote] J'aurai plutot traduit par "n'importe quelle figurine", mais bon... D'accord pour le "chaque", mais pas pour le "un". En gros autant de figurine que tu veux, partant de 0 jusqu'a la taille de l'unité. Modifié le 14 janvier 2013 par Nael Van Darnus Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kiran Posté(e) le 14 janvier 2013 Partager Posté(e) le 14 janvier 2013 Je suis d'accord avec la traduction de Nael Van Darnus. J'ai souvent eu des codex en VO et d'habitude quand il voulait signifier un seul modele il mettait en gros "One model may" alors que le "any" veut vraiment dire n'importe quelle Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Le-Captain Posté(e) le 14 janvier 2013 Partager Posté(e) le 14 janvier 2013 Comme Nael. Le any sert à montrer que n'importe quelle figurine peut, le sergent comme un troupier de base. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lou21 Posté(e) le 14 janvier 2013 Partager Posté(e) le 14 janvier 2013 @ Nael : On est bien d'accord. Je faisais référence à "un" au sens de "tout" ("tout/un space-marine peut remplacer ...")et pas en référence au nombre "1" ("1 space-marine ...). Mais bon, dans le contexte, j'aurai mieux fait de préciser! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Creed Posté(e) le 14 janvier 2013 Partager Posté(e) le 14 janvier 2013 1 seul vétéran peu prendre une arme lourde et n'on pas toute l'escouade le "un" limite a une figurine ^^. sa serais abusé sinon !!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
TheBoss™ Posté(e) le 14 janvier 2013 Partager Posté(e) le 14 janvier 2013 [b]Modo TheBoss™ : Vu que la réponse est donnée (un seul vétéran peut être équipé d'une arme lourde). Je ferme.[/b] [quote name='Creed' timestamp='1358182501' post='2284958']sa serais abusé sinon !!![/quote][b]Ce style de message n'apporte rien au débat et et un avis purement personnel (et en tant qu'avis, il devrait passer à la trappe cf. [url="http://www.warhammer-forum.com/index.php?showtopic=34837"]règlement[/url]). Et si au moins, il était correctement orthographié...[/b] Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés