Aller au contenu

[GW] fin des traductions?


XAW

Messages recommandés

[quote name='Nekhro' timestamp='1398849757' post='2561496']Quel référencement exactement ? Je trouverais ça scandaleux si c'est pour cette raison. Ce serait dire «On veut se faciliter la vie, alors on expose notre tambouille interne au client dans nos produits. Tant pis si c'est moche pour vous».
[/quote]

J'ai pas dis que c'étais pas scandaleux ou idiot =)
Juste que ça tenait plus debout que la sombre histoire archi-capillotractée de copyright...

Surement qu'a un moment chez eux y'a un type qui s'est dit "tiens, si on appelait les unités de la même façon quelle que soit la langue ça serai plus simple pour <insert random bonne raison>".
Faut arrêter de croire que c'est par pure méchanceté ou par mépris du client. C'est plus probablement par bêtise (une décision prise sans en mesurer l'impact réel) en mode "nous ça nous arrange et le client ça le dérangera pas"
Si il vous faut un exemple de ce qu'une fausse bonne idée peut faire regardez du coté de Win 8 et de la disparition du menu démarrer (et c'est à une toute autre échelle que le microcosme qui nous concerne ici) Modifié par Mola
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Mola' timestamp='1398851585' post='2561529']Faut arrêter de croire que c'est par pure méchanceté ou par mépris du client.[/quote]Bien évidemment que je ne pense pas que ce soit par méchanceté ou mépris (il ne manquerait plus que cela). Mais pour le client, au final, l’impression est la même.
Personnellement, je trouve que l’histoire du référencement est aussi crédible que celle du copyright (ou l’inverse ^_^ ).


[quote name='Mola' timestamp='1398851585' post='2561529']Si il vous faut un exemple de ce qu'une fausse bonne idée peut faire regardez du coté de Win 8 et de la disparition du menu démarrer (et c'est à une toute autre échelle que le microcosme qui nous concerne ici)[/quote]Quoiqu’ils arrivent même à en faire un argument dans leur dernière pub («vous pouvez retrouver le bureau, comme avant»).
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Magarch
Pour le fluff, c'est effectivement leur argument pour promouvoir la Black Library. On peut ne pas apprécier, mais ce qu'ils écrivent dans les romans est considéré comme on ne peut plus officiel.

Je n'ai pas dit que c'était forcément cohérent, attention. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/wink3.gif[/img]


[quote]
C'est plus probablement par bêtise (une décision prise sans en mesurer l'impact réel) en mode "nous ça nous arrange et le client ça le dérangera pas"
[/quote]

Ce qui est un signe qu'ils ne nous considèrent pas très haut dans leur estime. Ce problème ne date pas d'hier, d'ailleurs, puisqu'il est très loin d'être le seul indice à ce niveau.

Notons que nous parlons ici des "décideurs", pas du manager en one-man store ou de l'équipe de concepteurs de jeu du Studio.

Notons enfin qu'une restructuration ayant des conséquences négatives sur le client n'est pas excusable en soi; c'est la société qui décide de faire cette restructuration, elle doit donc en assumer toutes les conséquences - et pas juste celles qui l'arrangent. Nous ne parlons pas d'un organisme de l'état; les gens ne sont pas contraints et forcés de s'y soumettre selon la législation de leur pays, ils peuvent choisir d'aller acheter ailleurs.

En fait, le principal problème de cette traduction, c'est le brusque changement avec un référentiel encore très récent dans les mémoires. Pour Battle, c'est la comparaison entre les livres d'armée Wood Elves (bientôt) et Nains. Pour 40k, c'est entre les codici Tyranides et Astra Militarum.

Le pire est que GW n'explique en rien le pourquoi de la chose - même pas en restant terre à terre. C'est ce manque de communication "honnête" avec ses clients qui a toujours été la source du contentieux.

Après tout, la base, c'est quand même que le client fasse confiance au vendeur. Sans confiance, il ne peut pas y avoir de bonnes relations commerciales. Ici, on n'a aucune vue sur le long terme, juste du court terme qui devient de plus en plus frénétique. On ne sait pas ce qui va venir, on ne sait même pas si les autres produits qui vont suivre seront dans ce même canon. Après tout, si GW a bien changé son fusil d'épaule "brusquement ainsi"...pourquoi ne pourrait il pas recommencer par après?

C'est la question qui empoisonne... Modifié par Magarch
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Nekhro' timestamp='1398856684' post='2561623'][quote name='Mola' timestamp='1398851585' post='2561529']Si il vous faut un exemple de ce qu'une fausse bonne idée peut faire regardez du coté de Win 8 et de la disparition du menu démarrer (et c'est à une toute autre échelle que le microcosme qui nous concerne ici)[/quote]Quoiqu'ils arrivent même à en faire un argument dans leur dernière pub («vous pouvez retrouver le bureau, comme avant»).
[/quote]

Bah non, parce que devant la crise de nerf d'une partie (probablement infime) de leur clientèle (les power-users en gros), un peu comme dans le cas présent, ils ont fait machine arrière à vitesse grand V via Win 8.1.
Mais bon, les enjeux ne sont clairement pas les mêmes.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Et dernier point, j'ai dis que je suis tout à fais d'accord, qu'avec cette politique du franglais, le produit à 40 euros est complètement hors propos. D'ailleurs c'est encore signe d'un manque complet de recul. Tout les produits victime du téléchargement, visent des sorties physique delux pour susciter l'envie d'acheter (les artwork, des cd thermoréactif, les couverture cartonné avec impression en relief, les dvd bonus, etc.)[/quote]

Exactement. Car, il faut bien le dire, franglais excepté, le produit (LA) est relativement classe. J'aurais préféré rester dans la gamme de prix précédentes (environs de 17-21 euros), même pour un LA non cartonné et tout, mais au vu de la différence [i]esthétique [/i] entre les LA V8 et les précédents, la hausse de prix était plus justifiable que d'autres choses qui ont augmenté en prix.

Le seul moyen de contrer le piratage, c'est pas de jouer sur le contenu (qui est fourni par le piratage), mais sur le contenant: objet classe, beau, suscitant l'envie de possession, et donc certainement pas être quelque chose de purement fonctionnel, ne pas être un vulgaire support. Le travail doit se faire à ce niveau là pour susciter l'envie et parer au piratage, et comme le dit Xoudii, c'est pour cela que beaucoup de boites jouent maintenant sur le design, le collector, les fonctionnalités pratiques impossibles à scanner ou fournir en format MP3/4,... Modifié par Deirdre
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Désolé, mais je ne suis pas d'accord avec Olorin. Dans mon cas personnel, je n'achète plus les codex et Livres d'armée parce qu'ils sont trop chers, tout simplement.
Pour ce qui est de l'objet, il n'y a pas besoin d'une couverture damasquinée ou du papier bible: le fait d'avoir un bouquin relié, en couleur, illustré, est un argument suffisant par rapport au PDF imprimé au dos des factures d'électricité.
Le seul problème reste le prix : un codex à 20€, je dépense, un codex à 40€, je ne dépense pas. Attention, Deirdre, je ne fais pas l'apologie du piratage. Je dis simplement, pour moi qui collectionne plusieurs armées et qui adore me plonger dans le FLUFF, ben au lieu de faire comme il y a dix ans d'acheter quelques codex par-ci par-là, ben j'en achète plus qu'un.

Problème numéro 2: la fréquence. Pour les Elfes Sylvains (pardon, les Wood Elves), 20 ou 40€ tous les dix ans, en effet... Pour les Space Marines, déjà, c'est pas la même limonade ; avec un nouveau codex tous les deux ans, on bave facilement devant les théories blackhammeristes.

Pour finir (je pourrais faire beaucoup plus long, mais je vais finir par lasser), quand on parle de mépris, on ne dit pas (enfin, pour ma part, mais je pense que c'est pareil pour vous) que GW est "méchant" avec les hobbyistes. Simplement que GW faisant son beurre sur un produit relevant quand même, qu'on le veuille ou non, de l'art (sculpteurs, écrivains, peintres, etc.), on essaie de ne pas penser UNIQUEMENT (parce que c'est vraiment uniquement chez eux) marketing et chiffre d'affaires. Petite anecdote que j'ai déjà racontée dans un autre sujet : à un entretien d'embauche pour revêtir le polo rouge, j'ai dit que GW était une entreprise où la relation au client, du fait qu'on est en général joueurs nous-mêmes, était différente de celle qu'on pouvait trouver dans un simple commerce de biens de consommation. Réponse du recruteur :" Ecoute, coco, mets-toi bien ça dans le crâne: on est ici pour le chiffre. Uniquement pour le chiffre".

Donc, oui, je pense qu'on peut parler de mépris. Pas mépris du client; mépris du hobbyiste, qui est rabaissé au seul rang de client.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='haroun' timestamp='1398877739' post='2561901'] Dans mon cas personnel, je n'achète plus les codex et Livres d'armée parce qu'ils sont trop chers, tout simplement.
Pour ce qui est de l'objet, il n'y a pas besoin d'une couverture damasquinée ou du papier bible: le fait d'avoir un bouquin relié, en couleur, illustré, est un argument suffisant par rapport au PDF imprimé au dos des factures d'électricité. Le seul problème reste le prix : un codex à 20€, je dépense, un codex à 40€, je ne dépense pas. Attention, Deirdre, je ne fais pas l'apologie du piratage. Je dis simplement, pour moi qui collectionne plusieurs armées et qui adore me plonger dans le FLUFF, ben au lieu de faire comme il y a dix ans d'acheter quelques codex par-ci par-là, ben j'en achète plus qu'un. [/quote] Je suis dans le même cas.
Il y a encore quelques années, je pouvais me laisser tenter par le codex d'une armée que je ne joue pas à l'occasion, principalement pour étudier les règles de mes adversaires favoris. Maintenant, c'est juste hors de question, trop cher.
Le franglais, à coté de ça, relève du "détail". Ok ça enfonce encore le clou, mais la qualité du fluff était déjà en baisse depuis longtemps, et quand on est vétéran on a souvent déjà lu suffisamment de choses, comme Taran et la 40kfluffbible, sans même parler des romans.

Sans vouloir vexer personne je n'ai jamais adhéré à la vision du codex comme un objet "de collection". Après avoir vu passé quelques versions, le codex n'est plus qu'un objet fonctionnel, qu'on achète pour trimballer et montrer les règles aux autres (obligatoire en tournoi notamment). L'aspect visuel c'est juste un plus. Sur un objet à durée déterminée (4 à 5 ans), j'ai un peu de mal à voir l'intérêt de l'aspect esthétique.
Pour la collection, je regarde plutôt du coté des vieux trucs (V1-V2), parce que l'atmosphère globale qui s'en dégage (fluff et images) me plaît plus, et parce que ça me rappelle mon enfance. Aussi, les bouquins Forgeworld sur l'Hérésie, parce que ceux-là claquent leur grand-maman en string.
Mais les codex d'aujourd'hui... M'bof. C'est joli oui, mais tôt ou tard ça pourrira au fond d'un carton quand le suivant sera sorti.
Dans le fond, au risque de me répéter, 38€ est bien trop cher pour ce qui reste un manuel d'utilisation de ses figurines. Le franglais me paraît être un prétexte (conscient ou inconscient) pour comprendre ça.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Bernard
Si c'est une histoire de copyright, ils vont se faire démonter.

Le copyright sur des noms courant c'est comme vouloir copyrighter le mot café en vendant du café.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je prends la discussion un peu tard mais, mais ma première réaction quand j'ai vu ça... Non, ce n'est pas possible, c 'est impossible que j'achète ça... Si je suis en Angleterre, ok pas de soucis, mais là en France c'est complètement ridicule, donc boycott direct et pas d'achat de ma part tant qu'il y aura ce mélange anglais!

Lire des règles en anglais je le faisais/fais quand il n'y a pas son équivalent trouvable en France mais ce "franglais " c'est quoi cette @/#"& d'uniformisation de la langue, on dirait que GW se fiche de la langue/culture de ses consommateurs. Qu'ils mettent uniquement leurs produits numériques en anglais, OK je peux comprendre mais mettre un support papier en "novlang" en France, là je dis clairement non. Oui à la traduction Fr. Mais j'imagine qe GW se fiche de mon achat, après si 10/100/1000 font comme moi, ça va leur faire un petit manque à gagner quand même.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='haroun' timestamp='1398877739' post='2561901']
Désolé, mais je ne suis pas d'accord avec Olorin. Dans mon cas personnel, je n'achète plus les codex et Livres d'armée parce qu'ils sont trop chers, tout simplement.
Pour ce qui est de l'objet, il n'y a pas besoin d'une couverture damasquinée ou du papier bible: le fait d'avoir un bouquin relié, en couleur, illustré, est un argument suffisant par rapport au PDF imprimé au dos des factures d'électricité.
Le seul problème reste le prix : un codex à 20€, je dépense, un codex à 40€, je ne dépense pas. Attention, Deirdre, je ne fais pas l'apologie du piratage. Je dis simplement, pour moi qui collectionne plusieurs armées et qui adore me plonger dans le FLUFF, ben au lieu de faire comme il y a dix ans d'acheter quelques codex par-ci par-là, ben j'en achète plus qu'un.

Problème numéro 2: la fréquence. Pour les Elfes Sylvains (pardon, les Wood Elves), 20 ou 40€ tous les dix ans, en effet... Pour les Space Marines, déjà, c'est pas la même limonade ; avec un nouveau codex tous les deux ans, on bave facilement devant les théories blackhammeristes.

Pour finir (je pourrais faire beaucoup plus long, mais je vais finir par lasser), quand on parle de mépris, on ne dit pas (enfin, pour ma part, mais je pense que c'est pareil pour vous) que GW est "méchant" avec les hobbyistes. Simplement que GW faisant son beurre sur un produit relevant quand même, qu'on le veuille ou non, de l'art (sculpteurs, écrivains, peintres, etc.), on essaie de ne pas penser UNIQUEMENT (parce que c'est vraiment uniquement chez eux) marketing et chiffre d'affaires. Petite anecdote que j'ai déjà racontée dans un autre sujet : à un entretien d'embauche pour revêtir le polo rouge, j'ai dit que GW était une entreprise où la relation au client, du fait qu'on est en général joueurs nous-mêmes, était différente de celle qu'on pouvait trouver dans un simple commerce de biens de consommation. Réponse du recruteur :" Ecoute, coco, mets-toi bien ça dans le crâne: on est ici pour le chiffre. Uniquement pour le chiffre".

Donc, oui, je pense qu'on peut parler de mépris. Pas mépris du client; mépris du hobbyiste, qui est rabaissé au seul rang de client.
[/quote]

Attention: ce que j'avançais, c'est bien MON cas personnel de point de vue sur le LA, je n'ai nullement l'intention (et encore moins la prétention) d'en faire une généralité. Le cout des LA a augmenté (fortement), mais, contrairement, à d'autres produit GW, l'esthétique du produit à elle aussi bien progressé pour se diriger plus vers un produit de collection. Maintenant, les LA/codex ne sont pas QUE des objets de collections, ils ont aussi une utilités concrète (faire des listes d'armées et jouer des parties), et, en fonction de l'approche de chacun, je conçois que l'on puisse se diriger plus vers un aspect ou vers un autre. Jouant très peu, et peignant très mal, le côté collection du hobby est au final celui que je développe le plus. Et c'est, je suppose, aussi le cas pour d'autres hobbystes. Mais je me rends bien compte que, ce n'est pas le cas de tous et que pour d'autres, la hausse de prix a été une frustration.

Mais je n'ai jamais prétendu que c'était le cas de tout le monde, ni même que cela devrait être le cas de tous. Du coup, je comprends tout à fait que la hausse de prix pour ceux qui sont plus tourné sur l'aspect jeu ait été un ennui sans aucun aspects positifs. Seulement, si ils passent à ce franglais immonde, même ceux qui achetaient les LA/codex pour la collection du produit vont tirer la gueule (c'est mon cas, à tout le moins).

Et je te rejoins sur le coté mépris du client. GW ne fais même pas semblant d'écouter ses clients, ce qui, pour une société qui se base sur un affect très fort des clients pour leurs produits, m'a toujours semblé très étrange (et cela marchait, pendant un temps du moins, ce qui était encore plus étrange)... Modifié par Olorin
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='haroun' timestamp='1398877739' post='2561901']
Donc, oui, je pense qu'on peut parler de mépris. Pas mépris du client; mépris du hobbyiste, qui est rabaissé au seul rang de client.
[/quote]

Je vais me permettre de rebondir là dessus, étant dans le commerce, ça devrait pouvoir permettre d'éclairer certaines lanternes.

Le but d'une entreprise est de vendre. Oui, je sais, ça a l'air bateau mais c'est utile de remettre une couche parfois. Et le mot d'ordre dans le commerce aujourd'hui c'est de donner l'impression au client qu'il est unique, trop beau, trop grand et trop fort. GW c'est un peu le Apple de la gurine, oui, au début c'était différent, mais plus tu te développes plus tu as des frais fixes.
Une boutique, c'est pas seulement un le salaire d'un mec, c'est aussi des impôts locaux, des temps de réception de marchandise, de l'électricité, un loyer, etc.

Maintenant regarde ces dernières années avec un point de vu légèrement différent.

GW sort des gurines plus belles, moins chères ( rappelez vous les unités totalement métal dès que vous vouliez des lanciers, et avec les armes spé a part ou les sergent a 60Fr pièce - le tout sans bitz ) et une infrastructure de meilleure qualité. Le Hobbyiste, avec un grand "H" parce qu'il aime se sentir différent des autres, qu'est-ce qu'il a fait?

Il est allé chez prince auguste pour la peinture.
Chez army painter pour la sous couche.
Il est allé chez wayland et consort.
Il a développé un super skill en occasion.

Il a fait ce qu'il fait ailleurs: il va chez ikea, chez brico dépot, en supermarché; il est allé ailleurs " parce que c'était moins cher ".
C'est pas une attitude d'Hobbyiste, c'est une attitude de client.

Et là je ne parle que des choses pour lesquelles il n'avait pas les moyens de faire autrement que d'acheter, pour le reste c'est encore plus déplorable, puisque d'un coté il va se plaindre qu'il est traité en client, mais de l'autre il pirate les codex et/ou les bouquins FW.

Rappelez vous, il y a quelques années en arrière, moins de 10 ans, ils étaient nombreux ceux qui disaient " c'est trop pas juste, GW devrait sortir tout les codex a la suite lors d'un changement de version, mon codex il est trop vieux " et aujourd'hui " c'est trop pas juste, ils sortent les codex trop vite! ".
Rappelez vous, il y a 3-4ans, ceux qui expliquaient que de toute façon, c'était toujours l'anglais qui primait en termes de règles, aujourd'hui ils pleurent parce que les FAQ sont anglaises. Je suis sur qu'en faisant une recherche sur le warfo vous trouverez des postes d'il y a six mois où ça se battait pour savoir si il fallait appliquer la version anglaise ou pas.
Rappelez vous, il y a quoi, quelques mois? " Ouin, ouin, ils ont traduit les noms, c'est plus des truks c'est des kamions, ouin ouin, ils traduisent les noms, ouin ouin ". Aujourd'hui... est-il nécessaire de développer?

Alors oui, il y a du changement, mais c'est du changement au final qui va dans le sens de ce qu'on demandés les clients ces dernières années. Et vis a vis des noms non traduits, quand je regarde ma bibliothèque de bouquin, je vois du space marines, du space wolves, du dark angel, pas des poings impériaux, des enfants de l'empereur, des anges de sang ou des marines de l'espace. C'est juste une habitude a prendre.

Au final, GW a laissé de coté les hobbyistes - qui de toute façon continuerons - mais a fait ce qu'on demandé ses clients.

Il faut parfois faire attention a ce que l'on souhaite, on est généralement déçu quand ils se réalisent.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@ Usagé : c'est pas parcequ'on râle sur un truc que ça veut dire que la boîte qui les produit doit faire n'importe quoi...
Ainsi, pour reprendre tes exemples :
[quote]Rappelez vous, il y a quelques années en arrière, moins de 10 ans, ils étaient nombreux ceux qui disaient " c'est trop pas juste, GW devrait sortir tout les codex a la suite lors d'un changement de version, mon codex il est trop vieux " et aujourd'hui " c'est trop pas juste, ils sortent les codex trop vite! [/quote]
Le fait d'avoir attendu près de 10 ans pour un codex ne veut pas dire que ça autorise la boîte à en sortir dix d'un coup, en baclant le travail (on parle des codex, y compris le codex LdD? ou des LA avec la bourde pour le LA Ogre et ses sorciers avec bouclier que personne n'a vu chez les testeurs?)...
En gros, réclamer un codex parce qu'il date ne veut pas dire que la boîte doit "tout" ressortir dans l'urgence mais bien plus qu'il lui faudrait un étalement "juste" de leur planning de production de règle...

[quote]Rappelez vous, il y a 3-4ans, ceux qui expliquaient que de toute façon, c'était toujours l'anglais qui primait en termes de règles, aujourd'hui ils pleurent parce que les FAQ sont anglaises. Je suis sur qu'en faisant une recherche sur le warfo vous trouverez des postes d'il y a six mois où ça se battait pour savoir si il fallait appliquer la version anglaise ou pas.[/quote]
Devoir se référer aux règles en VO parce que la traduction est ambigüe ne veut pas dire qu'on veuille tout en VO... Mais une meilleure traduction...

[quote]Rappelez vous, il y a quoi, quelques mois? " Ouin, ouin, ils ont traduit les noms, c'est plus des truks c'est des kamions, ouin ouin, ils traduisent les noms, ouin ouin ". Aujourd'hui... est-il nécessaire de développer? [/quote]
Une fois de plus, on mélange la cause et l'effet... Oui, je râle quand on transforme des "aigle chasseurs" en "épervier voltigeurs", les genestealers en génojesaipasquoa, les banshee en "banshee huante" les "prismes de feu" en "fire prisme"... Parce que, en effet, ça ne marche pas que dans un sens...
C'est pas "l'amélioration" des traductions pour coller un poil plus aux termes de désignations d'unités (que ont un impact nul sur les règles, einh?) mais des changements sur des traductions avec lesquelles certains jouent depuis plus de 20 ans... Je me suis toujours pas mis au Canon à plasma, et je m'y ferais jamais je pense...

Donc, attention à ne pas croire qu'on râle de manière aussi dispersé, qu'on change d'avis tous les 15 jours parce qu'on aime râler contre GW... Toucher aux habitudes des joueurs, c'est rarement un bon plan marketing... Et quand au lieu de l'étaler sur 2 versions qui se suivent d'aussi près (voir l'annonce de la V7 de 40k), on impose tout d'un coup, faut presque pas s'étonner que ça râle en face!


Pour l'histoire du coût des LA/'dex : oui, ça a un coût (et vu le nombre d'armée que je joue, je suis assez bien placé pour le constater) mais, là, ce surcoût-là ne me gène pas... A chaque ouverture de codex, je prends du plaisir (beau papier, lisibilité meilleure que dans les 'dex passés, couverture rigide et condensé à la fin qui facilite pas mal de chose....).
En revanche, la dématérialisation est un soucis à mes yeux.
Je veux bien payer 40€ pour un bouquin que je peux mettre dans ma bibliothèque, mais je ne payerais pas 1 centime pour un truc à télécharger... j epaye déjà les fig, je ne payerais pas pour des semblant de règles sur tablette (surtout que j'ai pas de tablette!).
Et payer pour un supplément de la qualité de la LdD, ça me ferais vraiment mal au fondement!

Pour en revenir au sujet : on dit que les non-traductions sont pour faire des économies... A part pour les noms sur les boîtes, j'avoue ne pas percevoir où se trouve vraiment l'économie... A moins de payer des traducteurs au mot (et si GW fait ça, j'emet de sérieux doute sur son professionnalisme), ça coûte pas plus cher... Sauf en encre sur les boîtes (et encore, si on part du principe d'impression en couche diverses...).
Quand au copyright : là, c'est possible... Mais c'est moche aux oreilles!

Barbarus : tant qu'on traduit pas "Nagash"... lol
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je double post parce que j'ai relu une bonne partie du topic, et c'est assez drôle de se dire qu'en fait c'est exactement les mêmes idées ( mais majoritairement inversées ) qui étaient tenues il y a 15-20 ans. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/biggrin.gif[/img]

A savoir, que la traduction ( ou non ) va perdre une partie des vrai joueurs, que de traduire ( ou non ) les termes va faire perdre la saveur de l'univers, etc, etc.

Regardez, il y a quelques pages, ça parlait du fluff, qu'il était déplorable que les codex/livres d'armées soient aussi pauvre et que la black lib ma bonne dame, c'est pas la panacée, et que du coup il serait préférable de sortir des bouquins moins cher, plus petits avec juste les règles.
Prenez le codex space marines V3.

Couverture.
Mentions légales
L'intro classique " pourquoi choisir une armée de spaces marines "
Une page de fluff.
" Le contenu de ce livre "
Liste d'armée
Arsenal
9 pages de profils avec leurs historique. Par exemple, l'historique du land raider ( char emblématique s'il en est! ) " Le land raider est l'un des plus puissant engins de destruction de l'imperium ". Ou du rhino " Le rhino permet aux spaces marines de se déplacer rapidement pour capturer un objectif ou frapper au coeur d'une formation ennemie."
Une illustration suivie de 3 pages de figurines.
8 pages de modélisme suivit de 2 pages de figurines.Puis 3 pages de modélisme. Niveau modélisme, pour vous donner une idée, c'est du genre " peindre un prédator en 6 étapes ".
10 pages d'appendices qui contiennent les perso spé, un scénar, du fluff et trois ou quatres couenneries.

80Fr, soit a argent constant environ 15€. Format A4, 5.5mm d'épaisseur. Oui, millimètres. Posez-vous très sincèrement cette question, vous l'achèteriez? L'extension space wolves fait 32 pages, revenait a 10€ ( toujours a argent constant ) et faisait 2mm. Pour jouer space wolves, on arriverait donc a 25€ pour 7.5mm.

Ces codex ont évidement fait râler une grosse partie des joueurs vétéran de l'époque. Pour en arriver a aujourd'hui, des beaux bouquins, avec du fluff et du contenu autre qu'une page de tableur excel. Et a l'époque, ça râlait, que la black library n'était pas traduite. Le problème c'est qu'a force de traduire les nom et/ou les concepts, ils peuvent finalement être mal perçus. Il y a 15 ans, ça pleurait parce que le fluff changeait avec la baisse de contenu des nouveaux codex. Aujourd'hui ça pleure parce que le fluff est chez black lib, ( d'ailleurs, petit aparté, vous avez remarqué que d'un coté ça chouine parce que les codex sortent trop vite mais que en même temps que la black lib fasse comme tout les éditeurs et attende avant de sortir une version poche? Je trouve ça très drôle ) et que celui des codex est toujours le même.
S'il l'est c'est parce que vous avez déjà eu les versions précédentes, si demain GW sort des 'dex style V3, les nouveau joueurs n'en auront pas.
Et j'en reviens a l'idée qu'un concept peut être biaisé a force de traduction. Aujourd'hui, fluff a été totalement francisé et ne veut plus dire fluff. En france on utilise " fluff " comme " background " soit " historique ". Mais fluff en fait c'est ( dans notre utilisation ) cotonneux ( et encore ). En gros, fluff c'est - dans notre utilisation - l'image de prendre un oreiller vide avec marqué dessus " historique de 40k " et de prendre un petit bout de rembourrage marqué " hérésie d'horus ", le mettre dedans, prendre un autre noté " eldars ", le mettre dedans, et de continuer comme ça dans en bourrant pour finir par avoir plein de trucs sans rapport les uns avec les autres si ce n'est qu'ils sont tous contenus ET constitutifs de la taie marquée " historique de 40k ".

En gros, on peut se plaindre que le background n'est pas cohérent ( entre les différentes version, au sein de la black lib, au fil du temps ) mais dire que le fluff n'est pas cohérent est un non sens.

Appliqué a la traduction des noms de 40k, prenons " commisar ". En anglais, ça ne veut pas dire commissaire, mais c'est tiré du russe, et pour simplifier en francais ce serait " commissaire politique " ( ne me tirez pas dessus, je simplifie et schématise ). Hors, en francais, "commissaire" et "commissaire politique" nomment des choses totalement différente.
Multipliez ce principe par le nombre de termes de GW, multiplié par le nombre de langues traduites, multipliés par le nombre de différences d'occurrences au sein de ses traduction ( ex: banshee hurlante et banshee huantes ) et vous aurez une idée du nombre de termes qui pointent la même chose mais avec des termes différents.

Avant de penser aux couts ( qui sont évidents, mais plus sur les temps de traitement de boites de gurines que le nombre de mots traduits ) GW veut peut être rendre son univers plus cohérent. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/wink3.gif[/img]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Bernard
GW veux juste tenté de la TM là ou normalement il ne peut pas en caler.

Suffit de regarder la dernière sortie ou les TM sont visibles de partout.

Bref, on verra bien, mais "Wood elves" et "treeman" c'est bien tro générique dans notre univers pour que GW en fasse quoi que ce soit (EDIT: à si pardon, intimidé des entreprises plus petites). Modifié par Bernard
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Barbarus' timestamp='1398890860' post='2562031']
Le fait d'avoir attendu près de 10 ans pour un codex ne veut pas dire que ça autorise la boîte à en sortir dix d'un coup, en baclant le travail (on parle des codex, y compris le codex LdD? ou des LA avec la bourde pour le LA Ogre et ses sorciers avec bouclier que personne n'a vu chez les testeurs?)...
En gros, réclamer un codex parce qu'il date ne veut pas dire que la boîte doit "tout" ressortir dans l'urgence mais bien plus qu'il lui faudrait un étalement "juste" de leur planning de production de règle...[/quote]

" Bacler " le travail... Excuse moi, mais de l'aveu même des traducteurs, il y a des modifs de dernière minutes, qui ne peuvent pas être pris en compte. Pour le reste, ça fait 20ans de que fait de la gurine et ça fait 20ans que
- il y a des bourdes
- ça râle parce que tel codex n'est pas encore ressortit et ce serait tellement bien que ils sortent tous en même temps...

[quote]Devoir se référer aux règles en VO parce que la traduction est ambigüe ne veut pas dire qu'on veuille tout en VO... Mais une meilleure traduction...[/quote]

Et donc des délais de sortie plus longs et des produits plus cher? ( parce que oui, tu traduis, même avec la meilleur traduction il faut vérifier qu'il n'y a aucune ambiguïté dans toutes versions que pourrons s'imaginer les joueurs, multiplié par le nombre de langues ).

[quote]
Une fois de plus, on mélange la cause et l'effet... Oui, je râle quand on transforme des "aigle chasseurs" en "épervier voltigeurs", les genestealers en génojesaipasquoa, les banshee en "banshee huante" les "prismes de feu" en "fire prisme"... [b]Parce que, en effet, ça ne marche pas que dans un sens[/b]...[/quote]

En fait, si. Les aigles chasseurs étaient une traduction approximative ( et juste au dessus tu voulais une meilleur traduction ), et dans une meilleur traduction globale, soit tu change en anglais le nom d'un seul tank, soit tu les changes tous, mais - et toujours dans le cadre d'une meilleure traduction - ne n'en traduit pas une partie.

[quote]C'est pas "l'amélioration" des traductions pour coller un poil plus aux termes de désignations d'unités (que ont un impact nul sur les règles, einh?) mais des changements sur des traductions avec lesquelles certains jouent depuis plus de 20 ans... Je me suis toujours pas mis au Canon à plasma, et je m'y ferais jamais je pense... [/quote]

Et certains joueurs ne se sont toujours par remis de la fin des squats ou des polices militaire marounes.


[quote]
Pour l'histoire du coût des LA/'dex : oui, ça a un coût (et vu le nombre d'armée que je joue, je suis assez bien placé pour le constater) mais, là, ce surcoût-là ne me gène pas... A chaque ouverture de codex, je prends du plaisir (beau papier, lisibilité meilleure que dans les 'dex passés, couverture rigide et condensé à la fin qui facilite pas mal de chose....).
En revanche, la dématérialisation est un soucis à mes yeux.
Je veux bien payer 40€ pour un bouquin que je peux mettre dans ma bibliothèque, mais je ne payerais pas 1 centime pour un truc à télécharger... j epaye déjà les fig, je ne payerais pas pour des semblant de règles sur tablette (surtout que j'ai pas de tablette!).
Et payer pour un supplément de la qualité de la LdD, ça me ferais vraiment mal au fondement![/quote]

Très bien, n'utilise pas du dématérialisé. Personne ne force a acheter. Par exemple, moi je fait volontiers l'impasse sur les bouquins de JDR, je ne vois pas le problème.

Le démat' permet de proposer plus de contenu avec moins de frais, sans le démat' ces bouquins ne sortirais même pas, on ne va pas se plaindre d'avoir plus de choix quand même!

-----------------------------------------

[quote name='Dindon' timestamp='1398892475' post='2562043']
Le problème de GW est assez semblable à ce que connaît aujourd'hui le secteur de la grande distribution. Alors qu'il y a 20 ans et plus les actionnaires de ces sociétés étaient des banques d'affaires axées certes sur le profit mais pas sur le profit immédiat au détriment de l'outil ; aujourd'hui les banques d'investissements à but de profits rapides ont commencé à les remplacer. Ainsi le but de ces investisseurs va être le profit immédiat sans souci de pérennité des sociétés dans lesquelles ils investissent. La suite est très classique et connue depuis 20 ans : restructuration, redistribution de l'activité dans les pays les moins coûteux et de la comptabilité dans les pays aux règles fiscales les plus avantageuses. [/quote]

GW fait comme 99.99% des boites, ok, et c'est ce qui lui permet de continuer, ok. Tout a fait d'accord avec toi.

[quote]C'est exactement ce qui se passe aujourd'hui pour GW. Que les clients en soient mécontent n'est pas de la naïveté, c'est simplement le souci de l'exigence minimale qu'est en droit d'attendre les gens qui font vivre la société en donnant leur argent en échange d'un service ou d'un produit conforme au prix payé et aux attentes, les attentes des clients ! Quand je paye du bon argent en quantité, j'en veux pour mon argent, c'est moi qui paye après tout. Je n'ai personnellement rien a faire de l'avis des actionnaires et ils ne devraient d'ailleurs pas a le donner tant que la société leur rapporte leur sacro-saint argent-roi.[/quote]

Oui, mais concrètement, en quoi ils sont mécontents?

[quote]Venir parler de ceux qui piratent les codex et LA c'est comme oser dire que c'est la faute au piratage, madame, monsieur, si les ventes de musique se portent mal. Une remise en question des prix toujours en hausse de médias qui ne leur coûtent pas le centième de ce qu'on les paie et souvent avec une qualité médiocre n'est évidemment jamais a l'ordre du jour. Pour faire une comparaison pertinente je dirai simplement que chaque jour j'écoute du Muse et du Nightwish sur Youtube (mon côté mélomane monomaniac) et que ça ne m'empêche pas d'acheter leurs DVDs et leurs disques. Quand la qualité y est, les gens paient, un point c'est tout (sauf les radins mais il est vraiment insultant de considérer que tous ce gens qui se procurent des choses illégalement le sont).[/quote]

Bla-bla-bla. Je n'ai pas fait de laius sur le piratage. J'ai dit que quand tu télécharges parce que c'est gratuit, tu te positionnes en temps que client, pas en temps qu'Hobbyiste.

[quote]Je ne me rappelle pas quand les clients ont demandé à avoir des livres en franglais[/quote],

quand ils ont passé leur temps a se plaindre des traductions en hurlant que c'était trop cher. C'est un constat économique simple, pas un jugement.
[quote]
des figurines plus chères[/quote]

Ca dépend ton référentiel.
[quote]
et en éludant l'impôt en France pour en payer moins en Angleterre.[/quote]

en allant acheter ailleurs qu'en france pour payer moins cher. Une entreprise ne fait pas de cadeau, elle répercute.
[quote]
Ce ne sont pas la les demandes des clients qui paient mais des actionnaires qui veulent s'engraisser sans souci de l'activité commerciale de GW. Je n'ai personnellement aucune animosité à l'égard de GW mais je ne peux m'empêcher d'être critique vis-à-vis de leurs actionnaires et de leur politique commerciale héritée des pires idées néo-libérales véhiculées par ces fonds et banques d'investissement.[/quote]

Ca me rappel mes clients, qui se plaignent d'avoir de moins en moins de choix en produits français mais qui vont tout de même acheter du chinois parce que c'est moins cher... Modifié par usagé
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Bernard
Mais dire que les LA faisaient X milimètres avant, maintenant ils ne font pas forcément plus si tu vires la couverture carton. Perso, mon LA blood angel/dark angel, il était pas mal épais de mémoire.

Encore une fois, j'achète des livres autres du même genre (couverture rigide, effet waouh sur les pages avec une double impression brillante qui fait zouli, papier glacé, voir, papier "effet ancien parchemin" (comme le livre de règles v8 collector)). La qualité n'est pas moindre, le prix est moindre, et on compte en CM monsieur (ahah désolé c'était trop tentant quand on parle de taille [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/tongue.gif[/img]/>).

Bref, si ça se ramasse, on va avoir le droit à ce schéma:

-LA franglais.
-LA franglais se vend moins.
-LA anglais se vend mieux (les joueurs se rabattent sur un truc finalement moins indigeste ET érraté/FAQ!).
-Les chouefs disent: bah vous voyez le marché FR se ramasse, on peut le lâcher. Puisqu'ils achètent anglais!
-Bim la traduction tu l'oublies.

Fin de l'histoire. Modifié par Deirdre
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Bernard' timestamp='1398896012' post='2562075']Bref, si ça se ramasse, on va avoir le droit à ce schéma:

-LA franglais.
-LA franglais se vend moins.
-LA anglais se vend mieux (les joueurs se rabattent sur un truc finalement moins indigeste ET érraté/FAQ!).
-Les chouefs disent: bah vous voyez le marché FR se ramasse, on peut le lâcher. Puisqu'ils achètent anglais!
-Bim la traduction tu l'oublies.

Fin de l'histoire.[/quote] Je doute fort que quiconque chez GeuWeu imagine le scandale suscité par cette politique de traduction légèrement différente. S'ils constatent une baisse des ventes (ce qui reste à prouver), ils en tireront des conclusions fortement différentes, puisque quantité de facteurs autrement plus importants sont en jeu (armée considérée, ventes globales... etc). Quant à l'anglais qui "se vend mieux", pour qu'ils s'en rendent compte il faudrait qu'ils vérifient la nationalité des gens qui commandent des produits VO... Ce qu'à mon humble avis ils ne font pas.

J'ignore à quoi joue GeuWeu, mais je doute fort que les clients aient jamais été pris en considération, que ce soit avant ou après les changements de politiques. Seules comptent les ventes et le vote par le porte-monnaie. Les derniers posts postulent une sorte de "communication" entre la boîte et les joueurs qui n'existe plus depuis longtemps, pour peu qu'elle ait jamais vraiment existé.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Ce qu'il faut voir maintenant, au risque de me répéter, c'est ce que NOUS pouvons faire pour changer les choses. Se plaindre ici, oui, mais au-delà ? Trouver un moyen pour faire pression sur GW ? Leur écrire en masse ? Boycotter certains produits ? Faire des "journées sans" ? [/quote]

Soutenir des projets de figurines qui peuvent servir de proxy. Raging heroes a fait un Kickstarter "femmes soldats SF", j'y ai mis 300 boules, et ça fera une gamme de figurines alternatives parfaitement utilisables. Creature caster propose des dragons/démons très jouables. "The empire" est un KS avec des figurines typées "impériaux" / espagnols.
De nos jours avec le financement participatif on peut vraiment "demander" des trucs aux fabricants de figurines. Et soutenir les projets intéressants.
Et en plus certaines boutiques vendent des figurines "plus couillues" que GW, avec une "direction artistique" de qualité.

Le meilleur moyen de s'exprimer est de ne pas acheter de produit GW. Point. Et pour les règles on peut se tourner vers blackhammer (gratuites), ou vers des versions plus anciennes (qui sont, généralement, complètes, puisqu'on a eu le temps d'avoir tous les suppléments et tous les LA).

Et arrêtez de comparer GW de maintenant à ce qu'elle était ya 20 ans. Le marché était différent, les joueurs ciblés étaient différents, la concurrence était aussi différente, et les technologies de même. Modifié par Invité
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je reviens après quelques jours, et je vois qu'on a déjà parlé de pas mal de choses, mais je voulais juste revenir vite fait sur deux-trucs que j'ai écrites et auxquelles d'autres personnes ont répondu, si le modo me laisse le faire :

– Les choix de traduction dans diverses langues :
Effectivement j'ai bien dit qu'il me manquait les référents culturels pour bien comprendre le choix de la non-traduction en japonais. C'est vrai que peut-être c'est plus difficile de créer des nouveaux termes et de les mettre en kanji. Mais pour certains termes communs comme “lanciers” ?
En russe, les termes en alphabet latin posent problème, mais on aurait pu opter pour une simple retranscription en cyrillique, comme en japonais. D'ailleurs, ça ne gêne pas tant que ça les Russes tant que ça reste limité. Par exemple, le roman Métro 2033 reprend des termes à peu près familiers aux Russes comme “Stalker” et “Hunter” (Сталкер, Хантер), d'ailleurs il y a même à un moment un calembour sur le fait que le personnage de “Hunter” a un nom qui inclut le nom d'un autre personnage, “Khan” (Хан). Ici le russgliche est parfaitement accepté. Mais c'est très, très limité, au strict minimum et uniquement pour l'effet “cool” ; ça ne serait venu à l'idée de personne de ne pas traduire “Space Marines” en russe et de le laisser en anglais (avec transcription en cyrillique, comme pour le japonais : Спейс Мэринс)
La conclusion est que chaque langue a ses spécificités et ses préférences au niveau de la traduction, qui ne sont d'ailleurs pas forcément liées à la connaissance de l'anglais dans le dit pays (je pense que le niveau de l'anglais dans le pays est similaire en Russie et au Japon), mais à des raisons purement culturelles et un peu aussi linguistiques (le russe a une plus grande liberté de création de nouveaux mots que le français, le japonais a le problème des kanji, etc.).


– Le frangliche en Fantasy :
Là où je disais que le bât blesse donc, est qu'en français, l'anglais passe très mal en (Warhammer) Fantasy. Pas que je suis contre le fait qu'il existe de la fantasy en anglais en général – et je la préfère en anglais – ni contre le fait que des mots d'anglais puissent être utilisés dans la fantasy française (soit par choix de l'auteur quelle que soit la langue originale, soit par choix du traducteur si justifié) ; mais que l'anglais ne passe pas dans la version Fantasy de Warhammer parce que c'est une langue qui n'existe pas dans cet univers fluffiquement parlant. Comme le dit très joliment Thorstein : « “c'est une sorte d'irruption du réel dans un univers de fiction » qui à mon sens ne devrait pas avoir lieu.

Ceci dit, on constate quand même que l'anglais en fantasy passe en général moins bien qu'en science fiction : la traduction de Harry Potter a traduit quasi tous les noms propres, de même si on regarde le Disque-Monde. Par contre, les termes et noms anglais sont (pour la plupart) de mise dans Star Wars ou dans Aliens, etc.

De même, pour répondre encore une fois à Litcheur (sur la non-traduction des termes tels que “Game Boy”) ou Usagé (Space Wolves ne dérange personne) : on parle ici de noms communs tirés d'un univers fantasy, pas du nom d'une machine ou d'un univers de science-fiction, ni même de noms propres d'ailleurs !


– Sur l'anglais et la mondialisation, etc. à la demande de Cracou2 :
je n'ai pas lu de “nombreuses études” à ce sujet, mais j'ai lu [i]“The Future of English, A guide to forecasting the popularity of the English langage in the 21st century”[/i], de David Graddol pour le British Council (1997) qui est, lui, un rapport très sérieux et extrêmement bien fout se basant sur de très nombreuses études. Tu peux le trouver très facilement sur l'internet.

[quote]Ser Eddard :
A part quelques bouquin de JDR, je vois pas (on parle de fluff, de description d'univers hein, pas de romans , romand dont 90% parlent de héros immatures et agaçant qui partent dans une longue quête initiatique, et qui font souvent passer les bouquins de la BL pour de la vraie littérature.... bref...).”[/quote]
Un énorme +1 et un très gros lol ! )))


– Sur les économies et la faute des joueurs et le rythme de traduction :
Je suis totalement d'accord avec tous ceux pour qui c'est à la boite à engager plus de traducteurs pour faire le boulot de traduction, plutôt que de filer un produit bâclé et en plus très cher. Effectivement je voyais moi aussi les LA comme quelque chose à collectionner, et puis bah de fait ils sortent un nouveau tous les 5 ans en moyenne, alors à quoi bon !

Du coup vient l'idée que finalement on s'arrêterait bien à une version et point, et que ça pourrait bien être la version 8. Et du coup je me retrouve dans la même situation maintenant que XAW.
Bah tant pis j'achèterai les livres en anglais pour la frime (si je les achète). Et je recopierai ma liste d'armée en traduction maison, en format Excell.



– Ma conclusion de toute cette histoire :
En comparant l'évolution du site et celle des bouquins, l'évolution du Games Day aussi tel que décrit par le Painting Buddha, en prenant en compte tout ce qui a été dit sur la gestion de la boite, le souci de profitabilité, etc. et vu tous les commentaires concernant les joueurs qui vont vers la concurrence et n'hésitent plus à mélanger différentes figurines de différentes boites et différents jeux (alors que j'ai toujours été fidèle à GW et uniquement à GW, sauf pour la sous-couche et les pinceaux ; et que bref, je ne m'imaginais pas que tant de gens mélangeaient tellement de figurines et de jeux différents, mais ça me semble logique en fait maintenant que je le considère), je vois une chose qui se dégage clairement :

Pour moi, GW est en train de laisser tomber totalement le jeu et les joueurs, pour se consacrer uniquement à la seule chose qui leur rapporte de l'argent : les figurines.

Il n'y a plus de tournois GW, plus de revendeurs GW capables de s'occuper des joueurs, plus de filiales étrangères, ils laissent tomber la traduction du fluff pour ne plus conserver que des références en anglais suivies de TM, le message est : « Désolé si nous avons été trop proches de vous dans le passé, si nous avons joué avec vos sentiments et vos émotions concernant tout l'univers que nous avions créé pour vous ; on a fait pendant dix ans, ça demande beaucoup d'efforts pour pas grand'chose, on en a marre, ça nous saoule, alors maintenant on va juste faire des figs – elles sont en vente sur internet, vous pouvez les commander –, faites ce que vous voulez avec, jouez avec – quelles que soient les règles, quel que soit le jeu ; étalez-les dans votre salon, mélangez-les avec d'autres figs d'autres boites – ce que vous voulez –– on s'en fout ; tant que vous les achetez, on sera contents, bon amusement ».


Bref, c'est un peu comme cette fille qui nous a largué mais qui revient de temps en temps faire demander un peu d'argent pour qu'on l'aide à s'acheter un frigo, au nom des bons moments qu'on a passé ensemble il y a bien longtemps.


– Conclusion de la conclusion :

Je suis hyper content d'avoir trouvé Blackhammer tiens !!! :lol: Modifié par Ghiznuk
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Ceci dit, on constate quand même que l'anglais en fantasy passe en général moins bien qu'en science fiction : la traduction de Harry Potter a traduit quasi tous les noms propres, de même si on regarde le Disque-Monde. Par contre, les termes et noms anglais sont (pour la plupart) de mise dans Star Wars ou dans Aliens, etc.[/quote]

Et encore, on notera que dans Harry Potter l'histoire se déroule dans le monde réel, en Angleterre, donc des termes anglais auraient pu se justifier très facilement.
C'est aussi la différence avec la plupart des trucs de SF : le futur c'est le futur de maintenant (gros gros potentiel philosophique cette phrase :rolleyes:/> ) donc la langue actuelle est valable, et l'anglais a sa place (oui je sais, sauf dans star wars).
Alors que la fantasy est par nature un monde différent, à part.
Ça pose d'ailleurs problème au niveau de l'étymologie et des expressions, parfois ("tomber de Charybde en Scylla" dans le seigneur des anneaux, c'est absurde. "Mentor" est un compagnon d'Ulysse, etc).

(et j'adore l'accent français retranscrit à l'écrit dans HP :D). Modifié par Invité
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité usagé
J'ai trouvé un moyen simple d'expliciter ce que je voulais dire plus tôt.

Cette semaine je suis allé au MacDo. Et devant la borne de commande, je me suis retrouvé dans une situation étrange, où quelque chose clochait, mais j'arrivai pas mettre le doigt dessus. J'ai compris au moment de payer: le plaisantin avant nous avait mis la borne en espagnole. Sauf que le big mac, c'est toujours le big mac, les nuggets restent des nuggets, etc, etc.

C'est a ça que tend GW: Si demain votre livre de règle vous parle de spaces marines qui ont la règle and they shall know no fear, vous pourrez affronter en toute quiétude votre adversaire qui joue une legion of the damned, puisqu'en regardant son supplément, vous comprendrez le ce que vous affrontez. Ce sont des spaces marines, l'ordre du profil est le même et les règles spéciales seront compréhensibles même si vous ne comprenez pas l'anglais, vous regarderez le nom de la règle, l'entrée dans votre livre de règle et vous pourrez voir ses effets.

[quote]
Ceci dit, on constate quand même que l'anglais en fantasy passe en général moins bien qu'en science fiction : la traduction de Harry Potter a traduit quasi tous les noms propres, de même si on regarde le Disque-Monde. Par contre, les termes et noms anglais sont (pour la plupart) de mise dans Star Wars ou dans Aliens, etc[/quote]

Harry potter ou le disque-monde sont surtout composé de noms basé sur des jeux de mot et/ou des désignations. Hogwart => Poudlard. Hogfather => Père porcher.
La fantasy est surtout - et de mon avis a tort - basée sur des termes qui sonnent ancien/désués pour remplir un univers dont effectivement 90% du contenu est résumable en trois-quatre grandes histoires. Reste que les codex et les livres d'armée sont des livres de jeux. Alors oui, il y a du fluff pour expliquer le contexte, mais pour l'instant on n'a pas encore vu de romans avec du franglais - a moins que je me trompe.

Après, GW est sans doutes a un tournant de son histoire comme marvel l'a été en 90-00, avec une séparation peut être plus franche entre la section jeux et la section fluff,

Ce qui suivra sera sans doutes différent, mais je ne pense pas qu'on puisse affirmer péremptoirement que ce sera mauvais.

[quote name='Inquisiteur Thorstein' timestamp='1399149034' post='2563747']

Et encore, on notera que dans [b]Harry Potter l'histoire se déroule dans le monde réel, en Angleterre, donc des termes anglais auraient pu se justifier très facilement[/b].
C'est aussi la différence avec la plupart des trucs de SF : le futur c'est le futur de maintenant (gros gros potentiel philosophique cette phrase [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/rolleyes.gif[/img]/> ) donc la langue actuelle est valable, et l'anglais a sa place (oui je sais, sauf dans star wars).
[b]Alors que la fantasy est par nature un monde différent, à part.[/b]
Ça pose d'ailleurs problème au niveau de l'étymologie et des expressions, parfois ("tomber de Charybde en Scylla" dans le seigneur des anneaux, c'est absurde. "Mentor" est un compagnon d'Ulysse, etc).

(et j'adore l'accent français retranscrit à l'écrit dans HP [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/biggrin.gif[/img]).
[/quote]

Attend, laisse moi me mettre dans la peau d'un auteur de fantasy... Hum hum:

Les elfes seraient insultés d'entendre mal prononcé " treeman " dans leur langue - qui serait de toute façon imprononçable pour un non elfe - , et du coup, les noms cités sont ceux en langue commune.

Justifier une langue c'est ce qu'il y a de plus simple si on a un peu de mauvaise foi. :D

DISCLAMER:
Chers fan de fantasy, ceci est un message a but humoristique, la langue commune est la justification simple dans tout les domaines, et a ce jeu, la SF gagne largement puisque tout les peuples de la galaxie parlent la même langue.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Magarch
[quote name='usagé' timestamp='1399149108' post='2563748']
C'est a ça que tend GW: Si demain votre livre de règle vous parle de spaces marines qui ont la règle and they shall know no fear, vous pourrez affronter en toute quiétude votre adversaire qui joue une legion of the damned, puisqu'en regardant son supplément, vous comprendrez le ce que vous affrontez. Ce sont des spaces marines, l'ordre du profil est le même et les règles spéciales seront compréhensibles même si vous ne comprenez pas l'anglais, vous regarderez le nom de la règle, l'entrée dans votre livre de règle et vous pourrez voir ses effets.
[/quote]

Ben justement, le problème est là; les traductions de règles ne sont pas fiables.

Les noms en anglais dans la version française, cela fait râler lorsqu'on était habitué à avant où on pouvait encore lire "peloton d'infanterie", mais ça reste encore cosmétique.

Par contre, que dans le livre d'armée Nains on change "Blessures Multiples" par "Tirs Multiples" ou encore que dans le livre d'armée Wood Elves, on "omet" de préciser que le coût des flèches est par figurine, là c'est autre chose. Cela fait bâclé. Sauf que le prix, lui, il est le même par rapport à la VO.

Si, pour jouer, acheter la VO devient préférable parce que la VF est bourrée de fautes de traduction et que la sortie d'une éventuelle FAQ/Erratas en VF est désormais loin d'être garantie, là ça ne va pas.

Après vient la question de jusqu'où utiliser les termes anglais. Si on le fait sur les règles même (style le nom), ça ne va pas empêcher les erreurs de traduction au niveau même de la description de leurs effets - et ainsi de suite. On ne fait que déplacer le problème jusqu'au point où on se demandera quelle est l'intérêt de faire une traduction si on garde la majorité des termes dans la langue originelle.


[quote]
Ce qui suivra sera sans doutes différent, mais je ne pense pas qu'on puisse affirmer péremptoirement que ce sera mauvais.
[/quote]

On peut par contre se baser sur l'expérience de ce qu'ils ont sorti jusqu'à présent (dont les toutes récentes, puisque leurs sorties sont frénétiques). Jusqu'à présent, ça n'est vraiment pas de bon augure pour les règles en VF...et c'est ça le plus chiant pour le jeu. Modifié par Magarch
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité usagé
[quote name='Magarch' timestamp='1399150107' post='2563763']


Ben justement, le problème est là; les traductions de règles ne sont pas fiables.

[...]. Cela fait bâclé. Sauf que le prix, lui, il est le même par rapport à la VO.[/quote]

Exactement.
Codex VO = X€
Codex VO + traduction =X€

Une " meilleure " traduction? Ça a un cout, suffit de regarder au niveau des publications littéraires des " grands " éditeur et des délais pour s'en convaincre. Vous êtes prêts a payer plus?

[quote]Si, pour jouer, acheter la VO devient préférable parce que la VF est bourrée de fautes de traduction et que la sortie d'une éventuelle FAQ/Erratas en VF est désormais loin d'être garantie, là ça ne va pas.[/quote]

Oui, enfin, pour 40K, manifestement une nouvelle version est prévue pour la fin du mois. Du coup, on peut penser que les FAQ seront traduites a ce moment là pour faire le lien avec les nouvelles règles ( vis a vis des codex déjà sortit ). Et Black Lib pourrait difficilement dire autre chose " pour l'instant pas de traductions de prévues " sans éventer le secret.


[quote]On peut par contre se baser sur l'expérience de ce qu'ils ont sorti jusqu'à présent (dont les toutes récentes, puisque leurs sorties sont frénétiques). Jusqu'à présent, ça n'est vraiment pas de bon augure pour les règles en VF...et c'est ça le plus chiant pour le jeu.[/quote]

Manifestement tout les 'dex auront une version faite pour la dernière version, ils sont de bonne qualité, il y possibilité de jouer des batailles de toute tailles, une grosse part des entrées codex ont leurs gurines, avec des nouveau modes de jeux ( volant, gros kits, etc ), des listes optionnelles originales, etc, etc... Pour moi, autant du coté jeux que du coté fluff, ils s'améliorent.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.