Aller au contenu

[GW] fin des traductions?


XAW

Messages recommandés

Justement Grimberg, "boyz" "nobz" "Big boss" "mega-blasta",sont grosso modo des mots propres aux orks et à leur armée. Ce sont des termes spécifiques, pas une aberration de la langue qui se pointera au milieu d'un paragraphe ("les wood elves" se promènent dans les bois, franchement, c'est nul).
Et aussi ce sont des termes que les orks eux-même emploient, c'est pratiquement "leur langue", donc au niveau du background et de la cohérence ça passe carrément mieux.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Vu dans le Quoi de Neuf de GW :

[quote]
White Dwarf n°13 paraît demain en magasins Games Workshop stores et chez les dépositaires indépendants. Il peut aussi être commandé directement sur la boutique en ligne Games Workshop. La couverture montre Durthu, le plus ancien des [b]Treemen[/b], et le plus ivre de colère. Au point qu'il s'embrase, ce qui n'est pas raisonnable quand on est en bois. Durthu annonce la sortie d'une vague de figurines [b]Wood Elves[/b], ce que White Dwarf vous présentera plus en détails
[/quote]

J'ai bien peur que GW entame la Franglisation sur toute la gamme ...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Inquisiteur Thorstein' timestamp='1398349118' post='2557632']
Et aussi ce sont des termes que les orks eux-même emploient, c'est pratiquement "leur langue", donc au niveau du background et de la cohérence ça passe carrément mieux.[/quote]
Mais on perdrait le côté quasi humoristique de la langue ork vu que ce dernier fonctionne par rapport à notre propre langue. Au final, les termes anglais ne sont pas plus "orks" que leur version française.

Malgré tout ça sera surement le seul codex dont les noms d'unités échapperont (presque) au massacre généralisé. Une maigre consolation...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Gné?

- soit on dit homme-arbre et hommes-arbres.
- soit on le laisse en anglais comme "mot désignant une chose" et on dire Treeman. Le pluriel serait un peu étrange car soit on le considère comme un mot générique (donc Treeman) soit on me françise ce qui donne Treemans (je sais c'est horrible).
- soit on fait n'importe quoi et même si le texte est en français le genre est adapté en anglais: Treemen ... ce qui ne veut plus alors rien dire (et qui soit dit en passant revient à dire que c'est légèrement hors la loi - si je ne m'abuse - puisqu'il faudrait alors traduire ce substantif).

Alors il est vraiment marqué Treeman, Treemans ou Treemen? Modifié par cracou2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='cracou2' timestamp='1398449043' post='2558333']
Gné?

- soit on dit homme-arbre et hommes-arbres.
- soit on le laisse en anglais comme "mot désignant une chose" et on dire Treeman. Le pluriel serait un peu étrange car soit on le considère comme un mot générique (donc Treeman) soit on me françise ce qui donne Treemans (je sais c'est horrible).
- soit on fait n'importe quoi et même si le texte est en français le genre est adapté en anglais: Treemen ... ce qui ne veut plus alors rien dire (et qui soit dit en passant revient à dire que c'est légèrement hors la loi - si je ne m'abuse - puisqu'il faudrait alors traduire ce substantif).

Alors il est vraiment marqué Treeman, Treemans ou Treemen?
[/quote]

Les Treemen naissent quand les plus puissants esprits d'Athel Loren lient leur essence à celle des arbres. La puissante volonté des esprits remodèle les arbres sous une forme pratiquement invulnérable.

Source: http://www.games-workshop.com/fr-FR/Treeman

Bravo GW, vous avez réussi à faire retourner dans leurs tombes Molière et Shakespeare en même temps.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le plus beau, c'est que l'onglet armée de leur nouveau site affiche toujours "elfes sylvains" et non "wood elves". Pas mal, pour un site refait il y a quelques jours.

Qui plus est, sur la page générale de leur site, on nous propose des "Great Eagles", tandis que dans la section armée, le même produit est référencé comme "Grand Aigle"...
Ou des produits du genre "Warhammer Battle Magic: Wood Elves (Français)" heureusement que la langue est indiquée entre parenthèse parce que nom du bousin ferait plutôt penser à autre chose... Modifié par Kregwitch
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Bernard
Y a une chose qui me dérange.

Ils ne font aucune étude de marché avant de lancer des trucs comme ça?

J'ai l'impression de voir une "idée de génie" d'un mec au marketing sans le moindre intérêt/questionnement sur l'effet que ça aura sur les ventes. Par ce que clairement il en a un: pour moi et plusieurs amis, c'est non!
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Judge Death' timestamp='1398489680' post='2558530']
J'ai envoyé un mail à la Black Library cette semaine, leur demandant si on pouvait espérer, dans un avenir plus ou moins proche, voir réapparaître les FAQ en français et la réponse est: "Non, les erratas & FAQ restent en VO"! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/sick.gif[/img]
[/quote]
Pourquoi ils le feraient, en payant quelqu'un, alors que 24h/48h après la sortie VO un passionné de frenchy mettra une traduction en ligne... Au final, ils auront encore gagné!
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]J'ai l'impression de voir une "idée de génie" d'un mec au marketing sans le moindre intérêt/questionnement sur l'effet que ça aura sur les ventes. Par ce que clairement il en a un: pour moi et plusieurs amis, c'est non! [/quote]

C'est justement ce n'est PAS un mec du marketing qui a ce genre d'idée. Cela relève d'un méli mélo de service informatique (qui ne veux pas payer un gros site), les services généraux (qui ne veux pas payer le "non affectable"), le développement (qui ne veux pas payer de trads)... Et au final personne décide vraiment mais c'est un fait accompli et le marketing veut trucider des gens. On lui répond qu'alors il prend ça dans son budget et qu'il se démerde... Et puis il laisse tomber.

Bienvenue dans la vraie vie.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Judge Death' timestamp='1398489680' post='2558530']
J'ai envoyé un mail à la Black Library cette semaine, leur demandant si on pouvait espérer, dans un avenir plus ou moins proche, voir réapparaître les FAQ en français et la réponse est: "Non, les erratas & FAQ restent en VO"! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/sick.gif[/img]
[/quote]


Ceci pourrait s'avérer désastreux, vu que parfois, il y a des coquilles spécifiques à la VF dans les Codex/LA, qui ne seraient alors plus corrigées (exemples à 40k : les armes spé des Tempestus Scions, la sauvegarde invulnérable des armures Terminator vanille...). Modifié par Usagi3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]C'est justement ce n'est PAS un mec du marketing qui a ce genre d'idée. Cela relève d'un méli mélo de service informatique (qui ne veux pas payer un gros site), les services généraux (qui ne veux pas payer le "non affectable"), le développement (qui ne veux pas payer de trads)... Et au final personne décide vraiment mais c'est un fait accompli et le marketing veut trucider des gens. On lui répond qu'alors il prend ça dans son budget et qu'il se démerde... Et puis il laisse tomber.

Bienvenue dans la vraie vie.[/quote]

La vraie vie, c'est ce que l'on en fait.

C'est hallucinant qu'une boite comme GW, soit:

-s'emmêle les pinceau entre ses propres services, comme tu le décris et que personne ne soit capable de donner un coup de poing sur la table et de trancher. Personnellement j'ai un gros doute, c'est quand même très made in GW ce genre d'hallucination, si c'était une aberration bureaucratique, on verrait ça ailleurs, hors je connais aucune autre boîte qui ait osé un truc pareil.
- soit ils se foutent de notre gueule en faisant des économies aberrantes (attention, bientôt, les figurines seront à moitié sculptées, faudra faire le reste nous-même! (ah merde, ils l'ont déjà fait avec le finecast). Là, c'est vraiment révoltant: LA qui ont doublé en quelques années et qui perdent en qualité (malgré leur pseudo couleur et leurs illustrations noir et blanc déjà connues colorisées à la va vite sur photoshop).
- Soit tout leur service marketing prend du LSD tous les matins, ce qui est la possibilité que je trouverais la plus sympathique.......

Bref, vu les réactions ici et ailleurs, GW a peut-être bien passé les bornes des limites..... (mais j'ai un vague doute, dans 2 mois, j'ai peur que tout le monde parle de Treeman comme si de rien n'était).
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En même temps GW ne fait peut-être que s'engouffrer dans la brèche déjà nettement existante dans le domaine de la non-traduction de termes.
Par exemple, nous regardons tous "Game of throne" et non "le trône d'acier", "The X-files" et non "aux frontières du réel".
Et autres "smartphones", "body of proof" , "Elementary" et "Grey's anatomy".
Vous faîtes du "leasing" pour votre voiture également.
Ils ont très bien pu se dire: "tentons le coup et nous verrons bien !"

Cela est devenu tellement banal dans notre société que je peux concevoir (mais pas admettre ^^) l'absence de traduction. Modifié par junior29
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='junior29' timestamp='[url="tel:1398500380"]1398500380[/url]' post='2558595']
En même temps GW ne fait peut-être que s'engouffrer dans la brèche déjà nettement existante dans le domaine de la non-traduction de termes.
Par exemple, nous regardons tous "Game of throne" et non "le trône d'acier", "The X-files" et non "aux frontières du réel".
Et autres "smartphones", "body of proof" , "Elementary" et "Grey's anatomy".
Vous faîtes du "leasing" pour votre voiture également.
Ils ont très bien pu se dire: "tentons le coup et nous verrons bien !"

Cela est devenu tellement banal dans notre société que je peux concevoir (mais pas admettre ^^) l'absence de traduction.
[/quote]

Oui enfin tu ne parles que des titres de ces séries qui sont traduites quand même en voix ou sous titrage ! Je connais peu de monde qui regarde une série étrangère en VO pure. Là ne pas avoir de q&r en français limite quand même gravement les correctifs de traductions malheureuses... Si on compare les séries aux règles, ne pas les traduire dans l'avenir et compter sur des fans pour faire le boulot, c'est comme si les séries comptaient sur le téléchargement illégal pour se diffuser à l'étranger...
Et c'est trône de fer, pas d'acier !
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est un peu ça. Ce qui leur donnera raison ou tord au final, ce seront les ventes. Pour passer d'un extrême à un autre, je pense (avec tout ce que cela comporte d'amateurisme dans ce domaine) que GW tâtonne un peu pour voir jusqu'où ils peuvent aller sans provoquer une chute des ventes et/ou jusqu'où la nouvelle clientèle est ouverte aux changements. Il y aura forcement un mécontentement quelque part, reste à voir lequel a le meilleur ratio économie/perte de clientèle.

Dans le magasin que je fréquente, parmi les enfants d'amis qui jouent à 40k/Battle (10-15 ans), les plus jeunes ne s'offusquent pas de ces changements. J'étais fichtrement étonnée quand un gamin de 12 ans (j'ose) m'a sorti qu'entre un treeman ou un homme arbre, il s'en foutait royalement tant que la figurine envoyait grave. Les plus âgés, les habitués comme moi, se plaignent mais ils prendront quand même si les produits leur plaisent. Qui ne va pas prendre de l'elfes sylvains alors que l'armée lui plait juste parce que ça s'appelle désormais du wood elves ? Sûrement pas assez pour que cela influe GW. Ou alors je me plante et je serai agréablement surprise ^^
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]En même temps GW ne fait peut-être que s'engouffrer dans la brèche déjà nettement existante dans le domaine de la non-traduction de termes.[/quote]Je suis d'accord avec la réponse de Falarnim, mais je te rejoins sur un point : nous sommes aussi responsables quand, au-delà de ce qui relève des noms propres dans les différents univers, nous utilisons des termes anglais dans nos messages pour décrire les caractéristiques des profils, les actions d'une partie. Tiens, ça me fait penser, au Québec où tous les titres de films sont traduits en Français, ils en pensent quoi? Il y a des obligations légales de traductions pouvant s'appliquer à ce type de produits?

[quote]Dans le magasin que je fréquente, parmi les enfants d'amis qui jouent à 40k/Battle (10-15 ans), les plus jeunes ne s'offusquent pas de ces changements. J'étais fichtrement étonnée quand un gamin de 12 ans (j'ose) m'a sorti qu'entre un treeman ou un homme arbre, il s'en foutait royalement tant que la figurine envoyait grave. Les plus âgés, les habitués comme moi, se plaignent mais ils prendront quand même si les produits leur plaisent. Qui ne va pas prendre de l'elfes sylvains alors que l'armée lui plait juste parce que ça s'appelle désormais du wood elves ? Sûrement pas assez pour que cela influe GW. Ou alors je me plante et je serai agréablement surprise ^^ [/quote]Espérons qu'ils s'en ficheront toujours si GW passe tout en VO. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/whistling.gif[/img] (après les noms, les FAQ...). Pour les anciens, à chaque fois qu'il ne s'agit que d'une nouvelle figurine pour un profil préexistant, ils peuvent toujours rester sur leur ancien LA.

Cette politique est quand même curieuse quand on voit que les menus des DVD sont de plus en plus traduits pour le pays de vente, que c'est un critère de note dans les critiques de jeux vidéos et que la concurrence passe à la traduction. Modifié par Lucius Cornelius
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Du full VO, j'ai un gros doute car effectivement, ça irait à contre sens complet de ce qui se fait dans le domaine des loisirs. De la VO dans le texte français pour habituer les gens en douceur (façon de parler heing) et peut-être les orienter de temps en temps vers un produits non traduits (dataslates, suppléments, codex alternatifs), j'y crois déjà plus.

[quote name='Lucius Cornelius' timestamp='1398503597' post='2558640']
Cette politique est quand même curieuse quand on voit que les menus des DVD sont de plus en plus traduits pour le pays de vente, que c'est un critère de note dans les critiques de jeux vidéos et que la concurrence passe à la traduction.
[/quote]

Attention, peu de jeux le font d'eux même (Corbus belli avec Infintiy). Pour warmachine, c'est une décision de Victoria Games avec autorisation de Privateer Press ^^ (pour l'historique, je ne sais pas par contre). Modifié par Deirdre
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='junior29' timestamp='1398500380' post='2558595']
Vous faîtes du "leasing" pour votre voiture également.
[/quote]

Euh non je "loue" une voiture, il ne faut pas exagérer hein! ^^ Et pourtant je lis tout mes romans BL en anglais, c'est (c'était) moins cher...

Une preuve de plus (mais en manque-t-on?) de la baisse de qualité des écrits GW, la description du Warhammer Visions 4 (qu'on avait presque oublié) :

"Warhammer: Visions est un magazine mensuel qui déborde de superbes photographies de figurines Citadel. Qu’il s’agisse du Golden Demon ou d’Armies on Parade, tous les mois, l’équipe White Dawrf vous propose un festival d’images pour vous divertir et vous inspirer. Avec des sections Army of the Month, Blanchitsu, Kit Bash et Paint Splatter, le contenu de chaque édition est unique et constitue chaque mois le parfait compagnon du hobbyiste.

Warhammer: Visions est disponible dans votre magasin Games Workshop local, sur games-workshop.com , chez les détaillants indépendants et sur les newsstands de UK, d’Europe et d’Australie.

Également disponible sous forme d’abonnement – ne manquez jamais un numéro!

N’attendez plus, commencez votre collection dès aujourd’hui."

Alors je ne sais pas ce qui est le plus choquant, entre le mec qui tape White Dawrf et qui se relit pas dix secondes (edit : on remarque aussi un magnifique espace devant une virgule, ça fait plaisir ce soucis du détail) ou ce même larron qui ne sait pas traduire "newsstand" (ni UK d'ailleurs, hein, dites faudrait pas veiller à respecter les acheteurs français non plus). Un retour au lycée lui ferait peut-être du bien :P Modifié par cuivenen
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Deirdre' timestamp='1398501571' post='2558616']
Dans le magasin que je fréquente, parmi les enfants d'amis qui jouent à 40k/Battle (10-15 ans), les plus jeunes ne s'offusquent pas de ces changements. J'étais fichtrement étonnée quand un gamin de 12 ans (j'ose) m'a sorti qu'entre un treeman ou un homme arbre, il s'en foutait royalement tant que la figurine envoyait grave.[/quote]
Je ne suis pas vraiment un newbie et encore moins un gamin et pourtant, j'adhère (un peu) à cette idée: après tout, j’achète de la figouze pour le plaisir de les monter, les bricoler, les peindre et les jouer, que l'appellation officielle du produit sente le pâtée est assez secondaire. On a pas un libellé qui clignote au dessus de nos soldats, comme dans les jeux-vidéos.

Bon, en revanche, question littérature, j’attends un geste en échange:
"Tu fais du mélange Anglais-Français, malgré le fait que ça pique les yeux? D'accord mais, dans ce cas, tu me sabre ce coût de 38 €urobrouzhoufs pour un codex/livre d'armée!"
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Judge Death' timestamp='1398489680' post='2558530']
J'ai envoyé un mail à la Black Library cette semaine, leur demandant si on pouvait espérer, dans un avenir plus ou moins proche, voir réapparaître les FAQ en français et la réponse est: "Non, les erratas & FAQ restent en VO"! [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/sick.gif[/img]
[/quote]

Ce qui pose quand même un gros problème, car il y a des erreurs propres au livre d'armée français qu'on ne retrouve pas dans la version originale (cf LA Nains).

Et en tournois, on fera comment ? :

-Ramenez vos Errata !
-Ben, on n'en a plus (ou jamais eu -> Nains)
-prenez les Errata VO !
-Mais ils ne corrigent pas les erreurs de traductions de nos LA vf...
-Ben ramenez aussi un LA VO !
-Heu... J'ai pas ça et je veux pas repayer 40€ pour un LA anglais que j'ai déjà dans ma langue maternelle...
-M**** !
-Et ben ouais, M**** ...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Un ami m'a fait remarqué qu'on jouait avec des space marines depuis le début et que ça n'a jamais emmerdé personne, et force est de constater qu'il n'as pas complètement tort :whistling:/>

Donc finalement je me dis que la non traduction des termes reste au final assez secondaire, et qu'on a beau gueuler on finira par s'y faire. Par contre ce qui va très certainement amener beaucoup de joueurs à abandonner les livres traduits pour passer en full VO, c'est l'absence des FAQ/erratas en français. Pour le moment c'est encore jouable pour ceux qui les ont imprimé, mais dés la prochaine version nous n'auront plus rien pour corriger les erreurs de trad...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Parce que marines est un terme anglais quasi intégré au Français, faute de vrai équivalent,et que Space Marine a toujours été utilisé. Là on passe du Français à l'Anglais et pour des termes parfois générique. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/smile.gif[/img]
Effectivement, un nom propre en Anglais, au final ça ne change rien au jeu. Les règles, c'est autre chose, et pour la com', la citation de cuivenen est pour le moins édifiante... [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/sick.gif[/img]
La question est : les nouvelles versions des règles et des profils justifient-elles de passer à l'Anglais, comme c'est le cas - normalement - pour un jeu vidéo (graphisme, mode de jeu, contenu...), qui eux restent en Français, ou peut-on continuer à se faire plaisir avec une ancienne version, comme le font déjà certains par goût. Les armées ne sont-elles pas déjà assez fournies pour pouvoir se passer de quelques nouveaux profils? Moi se serait sans moi.

Au final, si on paie toujours plus cher un contenu de qualité parfois en baisse qu'on ne prend même plus la peine de traduire correctement pour le rendre accessible de manière uniforme au plus grand nombre, ils auraient tort de se priver si ça marche. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/wink3.gif[/img]

[quote]Attention, peu de jeux le font d'eux même (Corbus belli avec Infinity). Pour warmachine, c'est une décision de Victoria Games avec autorisation de Privateer Press ^^ (pour l'historique, je ne sais pas par contre). [/quote]N'a-t-on pas écrit ici que ce jeu se développait beaucoup suite à la traduction des règles? Comme quoi il y a bien un seuil psychologique à franchir. GW semble penser que son produit est assez fort et populaire pour faire l'inverse. Au vu des réactions et des résultats de la boîte, j'ai un doute. Surtout s'ils comptent sur la communauté de vétérans pour recruter de nouveaux joueurs. Modifié par Lucius Cornelius
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]C'est un peu ça. Ce qui leur donnera raison ou tord au final, ce seront les ventes. Pour passer d'un extrême à un autre, je pense (avec tout ce que cela comporte d'amateurisme dans ce domaine) que GW tâtonne un peu pour voir jusqu'où ils peuvent aller sans provoquer une chute des ventes et/ou jusqu'où la nouvelle clientèle est ouverte aux changements.[/quote]

Ce que je trouve très bizarre dans cette politique... c'est qu'il me semblait pourtant que les ventes étaient [i]déjà[/i] en baisse. GW n'a-t-elle pas faite des résultats merdiques la dernière fois, et une grosse baisse des volumes n-a-elle pas été mise en avant ? Je suis peut-être ignorant du milieu, mais il me semblait assez acquis que GW faisait des mauvais résultats, et devait chercher un moyen de faire mieux.

Et encore une fois quand je lis des gens qui disent "de toutes façons la communauté suivra, comme toujours" ... non ! Arrêtez de dire que la communauté suit toujours, plein de gens quittent GW depuis des années pour les raisons éternellement avancées (prix notamment, maintenant traduction foireuse), il ne faut pas se contenter de mettre les gens qui partent sous le tapis et de considérer que les politiques fonctionnent.
Une entreprise qui perd des clients auparavant fidèles a un problème. GW perd des clients qu'elle avait depuis 20 ans.

Et au risque de paraitre un peu condescendant, les gamins de 12 ans dans les CH ok ils achètent, mais seront-ils encore là dans 5 ans ? GW ne peut pas éternellement se reposer sur la base des anciens pour "former" les nouveaux joueurs, tout en espérant que seuls les nouveaux joueurs "pas très avertis" assureront les ventes.
Comme le fait remarquer Haemacolyte (un "jeune" donc) du franglais dégueulasse ok, mais seulement si le prix va avec. Et le prix ne baissera pas.
On est pas forcément dans une situation de cassure nette du genre "tout ou rien !", mais dans une descente progressive. GW s'est amputée de la qualité (prétendue qualité selon moi, d'ailleurs) de ses bouquins. On verra ce que ça donnera dans les années qui viennent. D'autres avaient prédit que GW se vautrerait à trop augmenter les prix... et les ventes sont bel et bien en baisse.

ps: je pratique les jeux GW depuis un peu plus de 15 ans et j'ai jamais mis les pieds dans un CH plus de quelques minutes, pour faire des achats. Un jeune dans un CH c'est déjà un peu un fanboy, d'une certaine façon. Dans mon groupe nous étions 5, plus personne ne joue à 40k, alors qu'on a l'argent pour. Et ce n'est pas une question de priorité, car mon frère se fait un space hulk ork en pièces hirst arts :whistling: , et j'ai kickstarté Raging heroes. Modifié par Invité
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le truc qui me chiffone, c'est qu'on paye quand même un prix assez fort pour un livre (codex ou livre d'armée) qui jusqu'à présent se justifiait grâce à l'élément "produit de qualité" et là on se retrouve pour le même prix avec un produit non fini, avec du franglais plutôt mal venu, même le titre n'est pas traduit. On a une impression de produit brouillon et le fait que le titre soit en anglais renvoie une image peut-être fausse mais présente de dédain à l'encontre des joueurs non anglais du monde entier.
Sérieusement, pour ce prix-là, je m'attends à autre chose. Ce qu'ils nous pondent là vaut bien la moitié du prix annoncé.
Il faudrait vraiment créer une pétition et l'envoyer à GW pour qu'ils se rendent compte de l'ampleur de leur action comemrciale.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.