Aller au contenu

[Nains] Canon orgue et rune de forge


sixbras

Messages recommandés

Bonjour,

La rune de forge permet (sur le LA français) de relancer "le dé d'artillerie" en cas d'incident de tir.
Il est dit "le dé", pas "un dé" ou "les dés".
Etant donné que pour le canon orgue il faut maintenant lancé 2 dés, que faire sur un résultat avec un dé en incident et pas l'autre (je relance l'incident), et avec les deux dés en incident ? Je relance les deux ?

Quelqu'un aurait plus de précision peut être dans le LA en anglais....

merci Modifié par Nekhro
Correction mineure du TAG
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mhhh...

On va repartir dans la capillotraction là :P
"La machine de guerre peut relancer le dé d'artillerie lorsqu'elle obtient un incident de tir"

C'est générique. Tu relances le dé d'artillerie qui a obtenu un MF. SI 2 MF, 2 relances.
Sauf erreur de ma part, les règles de la rune de forge sont les mêmes depuis sa création (en tout cas c'était déjà ça à la v4...), bien antérieur donc, aux 2 dés d'artillerie du CO.

J’interprète peut-être, mais s'il y avait eu volonté de limiter l'effet à un seul dé, ils auraient très probablement précisé "... relancé UN dé d'artillerie..."
Notes d'ailleurs que dans les règles de l'ingénieur c'est "1 dé".
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La phrase n'est pas au pluriel mais au singulier que ce soit en VO ou VF ; j'aurais plus tendance à pencher pour la relance d'un seul dé.
De plus, relancer les deux dés, c'est deux relances et non une.
Mais j'admet que c'est mal formulé et propice à l'autre interprétation.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Dans ce cas pourquoi il y a la précision "graver plusieurs de ces runes n'a aucun effet"?

ce qui pour moi va clairement dans le sens de on relance un seul dés de missfire? (car de toute façon on relance un dés une seul fois)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Dans ce cas pourquoi il y a la précision "graver plusieurs de ces runes n'a aucun effet"?[/quote]
Graver plusieurs de ces runes n'a aucun effet, parce qu'une seule de ces runes permet déjà de relancer n'importe quel incident de tir (donc potentiellement les deux dés).
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Falanirm' timestamp='1399121254' post='2563540']
La version anglaise est "a misfire" pas "one misfire", c'est donc plus général et va dans le sens de relancer à chaque misfire.
[/quote]
Ca reste au singulier quand même, et non au pluriel...
"A misfire", c'est 1 misfire, pas 2.
"A man" c'est 1 seul homme, pas plusieurs.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

"a" est un déterminant. Il ne désigne pas un jet particulier. On extrait l'élément de la classe d’occurrence "misfires" pour l'introduire dans le discours. Parmi les misfires possibles dans le jeu, on prélève celui qui pourra arriver à la machine (et non un précisément, sinon on aurait eu "one").

On pourrait aisément remplacer par: A war machine can re-roll the artillery dice whenever [b]any[/b] misfire is rolled. Sauf que "a" sert de point de départ perceptible par le lecteur (dès que j'ai un misfire je relance) tandis que "any" est dans l'emploi générique pur.. "any" construit sans faire allusion à un quelconque point de départ.

La linguistique pour les nuls :lol:/>

[quote]"A man" c'est 1 seul homme, pas plusieurs. [/quote]

Pas vraiment exact:
Contre exemple --> The first thing a dog will do is sniff.
Ce n'est pas un chien précis, c'est tous les chiens qui feront ça. On effectue une globalisation. Ici "dog" tout comme "misfire" constitue un échantillon qui est emblématique de toute la classe à laquelle il appartient (la classe des "dogs"/la classe des "chiens").

PS: ce n'est ni du wikipedia, ni du Google.

Après cette pitite "explication" linguistique, je penche vers l'idée de départ: on peut relancer tous les misfires même si un double est obtenu et on conserve le nouveau résultat. Néanmoins, si un linguiste n'est pas d'accord je l’accueille à bras ouverts! Tout se discute. Modifié par Remoraz_cool
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Dédé' timestamp='1399206600' post='2564077']
[quote name='Falanirm' timestamp='1399121254' post='2563540']
La version anglaise est "a misfire" pas "one misfire", c'est donc plus général et va dans le sens de relancer à chaque misfire.
[/quote]
Ca reste au singulier quand même, et non au pluriel...
"A misfire", c'est 1 misfire, pas 2.
"A man" c'est 1 seul homme, pas plusieurs.
[/quote]

Comme le dit mon voisin du dessus.
"A" c'est pas un quantifiant mais un déterminant. C'est pas une histoire de pluriel ou de singulier.
S'il y avait eu volonté de limiter, ils auraient employé "one"
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.