philou Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) Bonjour à tous, Comme tous le monde je commence à être purement et simplement atterré par l'emploi de plus en plus fréquent de termes anglais dans les présentations de produits (site internet, LA, etc.) de GW destinés à une population française. Alors en bon petit juriste que je suis, j'ai réfléchis (l'anniversaire de la loi Toubon se rapprochant) sur la légalité du comportement/cynisme adopté par GW sur ce point. Ce post n'a pas pour vocation de recueillir les plaintes des utilisateurs mais de mener une réflexion entre juristes (il y en a pas mal dans la communauté) et non juristes (c'est une discussion afin, et c'est là le but de ce post, de mener... une ou plusieurs actions pour aboutir à la condamnation de GW, l'idéal sous astreinte, à employer de nouveau le français (et uniquement le français) dans ses publications tant WHB que 40k. Petit point de départ (mes recherches rapides sur Lexisnexis, pour les connaisseurs, Jcl. Concurrence - Consommation, Fasc. 872) : L'utilisation de la langue française dans les relations commerciales résulte de l'application de l'article 2 de la loi « Toubon » du 4 août 1994 (n°94-665). Les objectifs de cette loi étaient, et demeurent, d'assurer la primauté du français sur le territoire national et d'améliorer sa place sur la scène internationale. Cette loi, en son article 2, prescrit l'emploi obligatoire de la langue française dans « la désignation (…...) la présentation (...…) d'un produit ou d'un service ». Les mêmes dispositions s'appliquant pour toutes publicité écrite, parlée ou audiovisuelle. Ces dispositions étant d'ordre public (article 20 de la loi), le consommateur ne peut y renoncer. Ces dispositions s'imposent également à tout professionnel (personne physique ou morale) fut-il étranger. Vous en pensez quoi ? Modifié le 12 juin 2014 par philou Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
HappyFuneral Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) Je n'ai pas regardé en détail la législation applicable mais as-tu fais des recherches du côté de la législation européenne ? Celle-ci est bien plus libérale concernant les langues utilisables pour les produits à l'intérieur de l'UE. Il me semble (de tête) qu'une jurisprudence européenne avait admis l'utilisation de langue étrangère sur les étiquettes de produits. Après je ne sais pas si c'est applicable aux oeuvres littéraires. Il faut dire aussi, comme tu l'as remarqué, que GW utilise une sorte de franglais. Cela induit que la majorité de ses textes sont tout de même en français. L'usage occasionnel d'anglais/franglais (qui peut résulter d'erreurs de traduction) ne me semble pas suffisant pour faire jouer la loi Toubon. De plus, l'alinéa 3 de l'article 2 de cette loi précise: "Les dispositions du présent article ne sont pas applicables à la dénomination des produits typiques et spécialités d'appellation étrangère connus du plus large public." Mais cela me semblerait assez étonnant que la clientèle de GW soit considérée comme un "grand public" />/> Modifié le 12 juin 2014 par HappyFuneral Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Vyn le Vil Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 [quote name='philou' timestamp='1402585939' post='2587475'] Bonjour à tous, Vous en pensez quoi ? [/quote] Bonsoir tout le monde, Si McDo' n'est pas ennuyé pour les noms de ses sandoches (mais je pourrais citer Apple, Orange, Darty, etc.), je ne vois pas pourquoi GW serait plus fautive. Je crains même qu'une action se révélerait contre-productive car si la note se révèle trop salée pour GW (frais judiciares, rappels de produits, réimpressions, etc.), eh bien la conséquence sera que plus rien ne sera traduit en français. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ahnarras Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) En bon apprenti juriste que je suis, permet moi de te mettre en garde contre les généralisations. "Tout le monde" n'est pas atterré par le franglais de GW. Au contraire, je préfère de loin un passage pour de bon aux règles en anglais. Ca évitera les bouquins rempli de fautes de traduction car fait à l'arrache, qui engendrent des problèmes monstrueux sur la table. Sinon, ma connaissance juridique est surement loin d'égaler la tienne, mais je rejoint l'avis de Vyn: il y a tellement de produits "anglicisé" qui se vendent comme des p'tits pains, je ne vois aucune raison que GW soit réellement inquiéter. Et, dans le pire des scénarios, son manque évident d'intérêt pour l'étranger (les traductions, certes, mais aussi la fermeture de GW france de ce que j'en ai compris..), s'il est associé à des problèmes juridiques/financiers importants, va simplement leur faire arrêter de s'embêter avec les p'tits français râleurs pour vendre leurs produits ailleurs. Modifié le 12 juin 2014 par Ahnarras Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Grimberg Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 Je n'y connais pas grand chose, mais je vois que dans la plupart des spots publicitaires, voire dans les magasines, la moindre expression en langue étrangère est traduite. Il y a toujours un petit astérisque qui traine. Regardez les slogans des marques de voiture par exemple. Y a-t-il un lien à faire avec Game Workshop ou pas ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
rutrapio Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 [font="Arial"][size="2"]Hello.[/size][/font] [font="Arial"][size="2"] [/size][/font] [font="Arial"][size="2"]Tiens, je savais pas qu'on était nombreux dans le zhobby.[/size][/font] [font="Arial"][size="2"] [/size][/font] [font="Arial"][size="2"]De ce que j'ai lu des nouveaux bouquins, ce sont surtout les noms qui sont pour la plupart des marques que GW essaye ou a essayé de protéger (d'où notamment un changement de nom des peintures pour passer sur des noms moins "génériques").[/size][/font] [font="Arial"][size="2"] [/size][/font] [font="Arial"][size="2"]A ce titre, les marques n'ont pas à être francisées (pringles, finger's, etc... les noms de film). Via une circulaire de 1996 et le dernier alinéa de l’article 2 de la loi Toubon dispose que « la législation sur les[/size][/font][font="Arial"][size="2"]marques ne fait pas obstacle à l’application des 1[/size][/font][font="Arial"][size="2"]er[/size][/font][font="Arial"][size="2"]et 3[/size][/font][font="Arial"][size="2"]ème[/size][/font][font="Arial"][size="2"]alinéas de cet article aux mentions et[/size][/font] [font="Arial"][size="2"]messages enregistrés avec la marque » permettant de déposer des slogans et marques en anglais, nous voila avec les noms en anglais.[/size][/font] [font="Arial"][size="2"] [/size][/font] [font="Arial"][size="2"]Mais effectivement, y'a un flou qui pourrait mener au retrait de GW de nos territoires si ils devaient trouver les nouveaux noms.[/size][/font] Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) Cracou en a parlé dans un autre sujet. Il me semble que en gros l'idée était : "si c'est une marque alors on a pas besoin de traduire". Dans le cas du treeman par exemple si "Treeman" est la "marque" du produit alors on peut le vendre sous ce nom, mais on ne pourra pas dire "des Treemen" car ça signifirait que c'est un mot commun et non une marque fixe. Désolé j'ai pas du tout le language commercial/juridique /> . Après bon, pour moi le problème est surtout une question de qualité, le franglais dans les textes de background c'est juste abominable, et je ne suis pas sûr qu'une loi empêche une entreprise de vendre de la merde /> . En fait GW doit pouvoir se défendre simplement en expliquant que dans un texte, un codex, partout, quand on dit "un treeman" on parle vraiment de la figurine, du produit... en fait il suffit de considérer que les écrits GW ne sont pas de la "littérature" mais simplement des notices à la con dans lesquelles les noms des produits sont donnés. Dans le cas du treeman il faudrait alors dire "des treemans" et pas "des treemen"... Modifié le 12 juin 2014 par Invité Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Le Bim Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 [quote name='Inquisiteur Thorstein' timestamp='1402595040' post='2587559'] Cracou en a parlé dans un autre sujet. Il me semble que en gros l'idée était : "si c'est une marque alors on a pas besoin de traduire". [/quote] exactement et c'est pour cela que les noms sont en anglais car ces derniers sont déposés... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Job Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) [quote]exactement et c'est pour cela que les noms sont en anglais car ces derniers sont déposés... [/quote] ... et tu crois qu'ils vont arrêter de protéger les noms en français ? @+ jOb Modifié le 12 juin 2014 par Job Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
HappyFuneral Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) Les noms des figurines sont certainement déposés. Après attention à ne pas confondre le nom d'un produit avec le nom d'une marque. Dans l'exemple précédent, le treeman n'est pas déposé en tant que marque mais en tant que produit. Une marque de GW serait par exemple w40k ou warhammer qui regroupent des gammes de figurines. Ce n'est pas certain que les mêmes textes s'appliquent pour les noms de produits et les noms de marque Modifié le 12 juin 2014 par HappyFuneral Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) [quote]exactement et c'est pour cela que les noms sont en anglais car ces derniers sont déposés... [/quote] On en revient à ce qui a été dit en section autour du hobby : pourquoi protéger un nom aussi absolument commun que "Treeman" ? Autant en France et dans les autres pays ok ça "sonne unique", autant le terme "tree man" c'est jamais que "homme arbre" en anglais, je ne vois pas comment GW peut espérer protéger un nom aussi commun. Si je prends l'exemple de la boutique Gamezone, accessible en plusieurs langues, on aurait "Baum Mann" pour la boutique allemande, "tree man" pour l'anglaise, et "homme arbre" pour la française, mais c'est une appelation tellemant bateau... (pire, "woodelves" est plus commun encore qu'elfes sylvains />). Le problème est exactement le même quelque soit la langue, un "elfe des bois" ou "wood elf" c'est archi commun et pas du tout protégeable. 'fin je crois qu'on dévie du sujet et qu'on perd de vue le côté juridique. Modifié le 12 juin 2014 par Invité Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Tezlat Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) [quote]Vous en pensez quoi ? [/quote] - Que la non-traduction des noms d'unités du livre "elfes sylvains" c'est moche - que ce sujet, c'est vouloir se toucher la nouille entre juriste pour rien - que ça ressemble méchamment à la loi débile au Québec d'interdire l'anglais - que si tu veux jouer à ça, va gueuler chez les concessionnaires de voitures, Ikéa, les vendeurs de jeux vidéos, les films, les séries (et mange ton "L'hiver vient" dans "le Trône de fer", et le merveilleux doublage français de "la théorie du big bang"...), blâme aussi ces sacripants de restaurants asiatiques, indiens, italiens qui te proposent des "sushis", des "pastas", ne dis plus "PC" mais "OP" (Ordinateur Personnel), ne dis plus "week-end" mais "fin de semaine",.... - Ah, et puis pousse plus loin, parce que ça fait plus de vingt ans qu'ils nous vendent des mots anglais ! Jouons à "Marteau de Guerre", édité par "L'Atelier de Jeux", avec les Marines de l'Espace embarqués dans un Parcoureur de Terrain soutenu par des Corbeaux Tonnerres, des Corneilles éclairs.... Bref, le côté juridique là-dedans....tu vas faire quoi, porter plainte ? Modifié le 12 juin 2014 par Tezlat Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mercafier Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 Avec un tel sujet, je vais enfin pouvoir dire à ma copine que Warhammer a un rapport avec mon domaine d'expertise /> [quote]que ça ressemble méchamment à la loi débile au Québec d'interdire l'anglais[/quote] Ce n'est pas débile. Les Canadiens/Québécois tiennent énormément au français et font tout pour le préserver. Si tu es français, parler anglais à un Canadien/Québécois c'est mal. [quote]que ce sujet, c'est vouloir se toucher la nouille entre juriste pour rien[/quote] C'est le but d'un juriste /> Plus sérieusement, le français est obligatoire dans un objectif sécuritaire. Beaucoup de jeux (vidéos ou non) disponibles en France ne sont pas traduits. S'agissant des langues étrangères/régionales, la France est catastrophique. Nous n'avons ratifié la charte européenne pour la protection des langues régionales que très récemment et nous sommes extrêmement mauvais dans l'enseignement des langues étrangères. Alors non, d'après mon expérience de juriste, GW n'a pas de raison d'être condamné parce qu'ils n'ont pas traduit Wood Elves en Elfes Sylvains etc. A titre personnel, je me réjouis de la non traduction des noms des unités étant profondemment européen et internationaliste. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Belgarath Posté(e) le 12 juin 2014 Partager Posté(e) le 12 juin 2014 (modifié) Et à titre personnel, étant profondément anti européen et anti mondialiste, cette quasi négation de notre langue française par une entreprise étrangère qui se fait des sous en vendant ses produits en France ça me dérange au plus haut point. Après, le pétainisme pro fédéralisme européen n'est pas le sujet ici, le sujet c'est "GW respecte-t-elle la législation française en vendant de la merde à moitié traduite, vu qu'on a une loi Toubon censée protéger notre langue ?" Visiblement non, mais ça restera impuni et c'est bien triste. Modifié le 12 juin 2014 par Belgarath Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mercafier Posté(e) le 13 juin 2014 Partager Posté(e) le 13 juin 2014 Comme je l'ai dit dans mon message précédent, la loi Toubon n'interdit pas de vendre des livres en anglais (et heureusement). Je ne vois aucune raison pour que GW soit condamné pour ça. [quote] une loi Toubon censée protéger notre langue ?[/quote] En fait non, son but est surtout de protéger les français ! Ainsi, les garanties et les modes d'emploi doivent être en français, mais rien ne t'empêche d'acheter la collection Game of Thrones en anglais. De toute façon, je vois mal quelqu'un (à part un avocat) s'attaquer seul à GW. En plus, je suis pratiquement sûr que la loi Toubon tomberait devant la CJUE. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
the Ghost of Betty B00P Posté(e) le 13 juin 2014 Partager Posté(e) le 13 juin 2014 (modifié) [quote name='Belgarath ']cette quasi négation de notre langue française par une entreprise étrangère qui se fait des sous en vendant ses produits en France ça me dérange au plus haut point.[/quote][quote name='philou '] Vous en pensez quoi ? [/quote] [url=http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=828649leafaitsapubnespressogeorgesclooney.jpg][img]http://img4.hostingpics.net/pics/828649leafaitsapubnespressogeorgesclooney.jpg[/img][/url] [b]What else ?[/b] Cordialement, le fantôme d’Élisabeth Houp. Modifié le 13 juin 2014 par the Ghost of Betty B00P Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) le 13 juin 2014 Partager Posté(e) le 13 juin 2014 [quote]Comme je l'ai dit dans mon message précédent, la loi Toubon n'interdit pas de vendre des livres en anglais (et heureusement). Je ne vois aucune raison pour que GW soit condamné pour ça.[/quote] [quote]En fait non, son but est surtout de protéger les français ! Ainsi, les garanties et les modes d'emploi doivent être en français, mais rien ne t'empêche d'acheter la collection Game of Thrones en anglais.[/quote] Mais les codex et livres de règles sont-ils des [i]livres[/i] ou des[i] modes d'emploi[/i] ? Si on considère que dans tous les textes on parle de "woodelves" et de "treeman", donc de produit, on est pas dans un cadre littéraire, non ? Mais bon, je pense pas qu'on puisse apporter une réponse autre que "GW fait ce qu'elle veut". C'est finalement le plus triste, on va devoir regarder l'entreprise se séparer de nous ^^. Oui, c'est plus facile à accepter quand la rupture vient de nous, mais GW est une grande fille et sa vie lui appartient vous savez. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Tezlat Posté(e) le 13 juin 2014 Partager Posté(e) le 13 juin 2014 [quote name='mercafier' timestamp='1402608438' post='2587697'] [quote]que ce sujet, c'est vouloir se toucher la nouille entre juriste pour rien[/quote] C'est le but d'un juriste />/> [/quote] Erf, faut pas me dire ça, j'ai déjà une opinion pas très reluisante de tout le milieu du juridique... [quote]Ce n'est pas débile. Les Canadiens/Québécois tiennent énormément au français et font tout pour le préserver. Si tu es français, parler anglais à un Canadien/Québécois c'est mal.[/quote] Les québécois hein, on parle bien des mêmes qui te sortent des "anyway", des "bienvenue" en guise de "de rien" (donc francisation de l'expression "you're welcome" qui est parfois utilisée pour dire "de rien) ? [quote]Alors non, d'après mon expérience de juriste, GW n'a pas de raison d'être condamné parce qu'ils n'ont pas traduit Wood Elves en Elfes Sylvains etc.[/quote] Ben je dirais pareil, certes je trouve ça très moche, mais on ne peut pas trop invoquer une loi, ce n'est pas une question de sécurité, et la notice est en français (entre autre). Pour rappel aux gens, la notice d'un "Treeman" qui dis "collez les éléments 45 et 28" est en français, ce n'est pas parce que le NOM est en anglais que la notice peut être considérée comme "non traduite". [quote] cette quasi négation de notre langue française par une entreprise étrangère qui se fait des sous en vendant ses produits en France ça me dérange au plus haut point. [/quote] alors n'achète jamais de [b][i]Forge World[/i][/b], quitte le [i][b]Warhammer[/b][/i] forum, abandonne tout ce qui est [i][b]Games Workshop[/b][/i], et joues à Confrontation...ah nan zut, ça n'existe plus (snif) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
true_cricket Posté(e) le 14 juin 2014 Partager Posté(e) le 14 juin 2014 [quote name='Inquisiteur Thorstein' timestamp='1402624819' post='2587739'] Mais les codex et livres de règles sont-ils des [i]livres[/i] ou des[i] modes d'emploi[/i] ? Si on considère que dans tous les textes on parle de "woodelves" et de "treeman", donc de produit, on est pas dans un cadre littéraire, non ? [/quote] L'article 2 de la loi Toubon stipule que [i]dans la désignation, l'offre, la présentation, le mode d'emploi ou d'utilisation, la description de l'étendue et les conditions de garantie d'un bien, d'un produit ou d'un service, ainsi que dans les factures et quittances, l'emploi de la langue française est obligatoire[/i]. J'ai personnellement du mal à considérer que les règles d'un jeu sont un mode d'emploi. La procédure de montage des figurines est un mode d'emploi. Les précautions d'utilisation d'un couteau de modélisme sont un mode d'emploi. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Alaska Posté(e) le 16 juin 2014 Partager Posté(e) le 16 juin 2014 [color="#0000FF"][b]Stop. Violation de l'Art 3 de la charte :[/b][/color] [quote]3. De par la diversité d'horizons religieux, culturels et idéologiques des personnes ayant accès à ce forum, celui-ci se doit de rester laïque et apolitique. C'est pourquoi il vous est demandé de ne pas aborder ce genre de sujet sur ce forum et de ne pratiquer aucune forme de ségrégation ou de discrimination.[/quote] [color="#0000FF"][b]Donc on arrête avec la politique (en frôlant le point Godwin au passage), on parle de droit uniquement. Enfin, puisque ce sujet ne concerne pas que Battle, je le déplace en AdW.[/b][/color] Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
olivanto Posté(e) le 16 juin 2014 Partager Posté(e) le 16 juin 2014 bonjour, Je pense (mais le juriste qui a initié le débat pourra confirmer) que la loi Toubon avait comme périmètre le domaine légal et le professionnel ainsi que pour le commercial à la présentation des produits, aux modes d'emploi et les garanties qui y sont liées ; rien d'autre. Nan ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Vyn le Vil Posté(e) le 16 juin 2014 Partager Posté(e) le 16 juin 2014 [i]Oh, et tant que j'y pense...[/i] Ce forum est quand même magique : on peut y lire des sujets comme celui-ci, ailleurs des propositions de listes d'armée dans lesquelles une part des modos traque le détail des coûts en points pour éviter le "copyright infringement", et des topics-à-rumeurs/topics-à-fuites où d'autres modos partagent des pages de règles complètes dès qu'un petit génie du smartphone tombe en avant-première sur WD et que ses photos commencent à faire le tour du net. "Oui, mais c'est le WD hebdo, c'est pas important, il dure pas longtemps et puis le contenu est tout pourri d'abord, et puis personne l'achète, alors bon..." Mouais, c'est sûr que si on le trouve intégralement sur les forums... Mais une des fonctions évidentes du truc est de faire venir le chaland dans les magasins qui vendent du GW, et donc d'aider leurs managers à faire leur chiffre. Dommage pour eux, ce ne sont ni des veuves ni des orphelins, donc indéfendables par les pourfendeurs sans peur et sans reproche des turpitudes du Grand Woleur. Pire, ce sont ses suppôts. Les nombreux et joyeux juristes qui fréquentent ce forum ont-ils déjà eu cette réflexion ? Pouah, nenni, c'est tellement plus classe de sonner l’hallali contre le pot de fer que de vérifier si le fond du pot de terre n'est pas malpropre. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
the Ghost of Betty B00P Posté(e) le 16 juin 2014 Partager Posté(e) le 16 juin 2014 (modifié) Il y a une marque de café qui nous présente son "fluff" entièrement en anglais (elle s'adresse bien au marché français). Il y a 2 pubs de parfum entièrement en anglais qui sévissent sur nos chaînes. Et il y en a d'autres. La loi Toubon n'a donc d'autre implication que celle qu'elle porte. La langue française évolue, importe, exporte et aime être "tendance". De vouloir être "in" le français court à sa perte, mais il court toujours. A côté de ça, GW vend des produits sans se soucier d'autre chose que du fait que lorsque l'on achète un Treeman, on parle bien tous du même produit. Il ne s'agit donc pas de dénigrer le français. C'est donc un sacré raté de s'en prendre à GW alors que messieurs du groupe [i]Orangina Schweppes[/i], entreprise française, nous glougloute un "fluff" entièrement in english, parce que c'est "in", parce que le français ça doit être ringard, et donc pour le directeur "marketing", déjà une langue morte. Cordialement, the ghost of Betty Boop. [URL=http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=248608UmaThurmanPubSchweppes2011.jpg][IMG]http://img4.hostingpics.net/pics/248608UmaThurmanPubSchweppes2011.jpg[/IMG][/URL] [b]Eh... What did you expect ?[/b] [spoiler]PS. En ce qui concerne les doublages de films, "Winter is coming", ça se traduit par "l'hiver vient" mais ça devrait quand même se dire "WINTER IS COMING". L'équipe de casting et les dialoguistes ne se sont pas tapés des mois de boulot pour qu'un pingouin à la voix d’ablette viennent massacrer leur texte en 2 secondes de temps. De nos jours, le casting est autant basé sur le physique que sur la voix et les dialogues sont autant basés sur le sens que sur la sonorité. Sachant qu'à cause de leur voix/interprétation, une bonne partie des doubleurs français n'auraient certainement pas décroché le rôle, et que la plupart des traductions orales se foutent carrément de la sonorité originale, on comprendra ce qu'on voudra.[/spoiler] Modifié le 17 juin 2014 par the Ghost of Betty B00P Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) le 17 juin 2014 Partager Posté(e) le 17 juin 2014 Je réagis juste à ça : [quote]Les nombreux et joyeux juristes qui fréquentent ce forum ont-ils déjà eu cette réflexion ? Pouah, nenni, c'est tellement plus classe de sonner l’hallali contre le pot de fer que de vérifier si le fond du pot de terre n'est pas malpropre. [/quote] La section rumeurs et nouveautés est une mine d'or d'informations que beaucoup de gens ne prendraient pas la peine d'aller chercher en magasin. Faut bien voir que la politique "marketing" de GW est nulle à chier, délaissant l'internet alors que c'est "the place to be" en 2014, et vérouillant les informations jusqu'à la dernière minute. C'est peut-être bien pour "eux", mais pas pour nous, joueurs. Si tu trouves normal de devoir payer une publicité qui ne fait qu'annoncer les nouveautés, et au passage devoir te déplacer (voiture, essence...) jusqu'à un magasin qui, rappelons le, n'est pas un Mcdo qu'on trouve partout, mais une boutique de figurines ultra-spécialisée (pas l'endroit où on se rend entre l'achat du pain et le plein de la voiture donc), vendant d'ailleurs des weekly sous sachet (faudrait pas qu'on sache ce qu'il contient avant d'avoir versé 4 boules dedans). Et tout l'intérêt du forum est justement sa diversité, il n'y a pas de [i]pensée unique[/i] ni de grande cause à défendre. Chaque section a son but, son intérêt, ses modérateurs... Et il n'y a pas non plus un clan obscur de modérateurs de l'ombre tous potes et membres de la même secte. Non non. Maintenant faudrait aussi voir que, bon, c'est quand même pas la mort de GW que de leaker une information qui, rappelons le, est déjà dispo sur le net avant d'arriver ici, et dont le forum n'est jamais la source (on fait pas de l'espionnage industriel non plus ^^). Et pour les publicités en anglais... c'est pas parce que la télé fait quelque chose que c'est forcément [i]bien[/i]. Quand sur France inter ils passent des extrais de film en VO (alors qu'on est à la radio) ça irrite du monde, et faut pas croire que ce que font les "grandes enseignes" et les "grands médias" est bien et est forcément [i]ce qu'il faut faire de nos jours[/i]. Rappelons aussi que ce sujet a d'abord pour but de [b]s'interroger[/b], de réfléchir ensemble, [u]avant[/u] d'aller hurler au loup et brûler des sorcières. Faut-il toujours dénigrer le dialogue et le débat ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
cracou2 Posté(e) le 17 juin 2014 Partager Posté(e) le 17 juin 2014 Bonjour les gens La loi Toubon ne dit pas que le nom du produit doit être en français, mais que toute la documentation du client doit l'être Conséquence 1: le produit peut avoir n'importe quel nom: Treeman, PS4... Ce qui rend le nom unique et susceptible d'une protection. Conséquence 2: la description du produit utile au consommateur doit être en français. Ex: "un Treeman est un homme arbre" Conséquence 3: cela peut donner des textes immondes comme "Les Treemans foncèrent sur les Wood Elfes". Remarquez bien que je mets un pluriel français totalement incorrect mais légitime. Conséquence 4: c'est totalement illisible mais c'est un choix marketing (en l'occurrence plus un choix juridique et comptable). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.