Aller au contenu
Warhammer Forum

[V7][Regles] Ennemi juré


Mr.BoB

Messages recommandés

Bonjour,

Ce vendredi au club, un joueur m'a fait remarquer un changement de la règle ennemi juré depuis la V6.

si on lit la règle V7 il est écrit "ratés de 1" ce qui l'interprète de la façon que sur un test a CT3 en faisant un 3 il peut alors relancer.

Ne serait-ce pas une erreur de traduction ? Comme la V6 ne faut il pas plutôt lire les jets donnant 1 ?
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La formulation en VF permet les deux interpretation, soit ratés de 1 dans le sens tu as une valeur d'écart avec celle que tu devais obtenir ou dans le sens de ceux donnant 1.

Concrètement si tu utilises toujours la même formulation et que tu ne change pas en fonction des jets de dés pour que ca t'arrange, le résultat global sera inchangé sur un dé tu as autant de chance d'obtenir un "1" qu'un "3" pour ton exemple.

PAr contre la VO serait intéréssante vu qu'elle permettrait surement de répondre au probleme.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La VO : "[font=Georgia, serif][size=2]This rule is often presented as Preferred Enemy (X) where X identifies a specific type of foe. If the special rule does not specify a type of foe, then everyone is a Preferred Enemy of the unit. A unit that contains at least one model with this special rule re-rolls failed To Hit and To Wound rolls of 1 if attacking its Preferred Enemy. This applies both to shooting and close combat attacks."[/size][/font]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La VO ne change donc pas de la VF.

Ya une différence entre:
- "jet pour toucher raté de 1"
- "Jet pour toucher donnant 1"

D'ailleurs c'était écrit comment en V6 ?

FAQ si tu nous entends [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/unsure.gif[/img]/> Modifié par Frapounette
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je viens de retrouver mon livre de règle V6, il est écrit:

V6: "Une unité qui contient au moins une figurine dotée de cette règle relance ses [b]jets pour toucher et pour blesser de 1[/b] lorsqu'elle attaque un ennemi juré"

V7: "Une unité qui contient au moins une figurine dotée de cette règle relance ses jets pour toucher et pour blesser [b]raté de 1[/b] lorsqu'elle attaque un ennemi juré"

Le doute n'est plus permis et c'est quand même bien plus logique quand on y pense.
Cela va annuler la relance de la surchauffe. Modifié par Frapounette
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Effectivement, l'anglais indique clairement qu'on relance les 1, pas les autres. La VF a voulu rajouter "ratés" au mauvais endroit, ce qui engendre une confusion, et est inutile vu qu'un 1 est toujours un échec .

"failed rolls of 1"="jets ratés ayant donné 1"
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Je viens de retrouver mon livre de règle V6, il est écrit:

V6: "Une unité qui contient au moins une figurine dotée de cette règle relance ses jets pour toucher et pour blesser de 1 lorsqu'elle attaque un ennemi juré"

V7: "Une unité qui contient au moins une figurine dotée de cette règle relance ses jets pour toucher et pour blesser raté de 1 lorsqu'elle attaque un ennemi juré"[/quote]

En quoi le doute n'est plus permis ?

Ils ont simplement rajouté un "raté" après "jets pour toucher et blesser".
Et il me semble qu'un jet donnant 1 est toujours un echec est donc qu'il est raté.

Pour moi c'est juste une précision de l'état du lancé plutôt qu'un changement de régle.

Et de plus :

[quote]Cela va annuler la relance de la surchauffe. [/quote]

Cela te permet de relancer les relances de 1 mais pas d'annuler la surchauffe. Bien que jet soit relancé, cela n'annule pas le fait que la figurine porteuse à fait un "1". (en V6, faut que je check en v7) Modifié par arckange100
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Ginko Lildawg' timestamp='1402834978' post='2588812']
Effectivement, l'anglais indique clairement qu'on relance les 1, pas les autres. La VF a voulu rajouter "ratés" au mauvais endroit, ce qui engendre une confusion, et est inutile vu qu'un 1 est toujours un échec .

"failed rolls of 1"="jets ratés ayant donné 1"
[/quote]

Bizarrre, perso je comprends exactement la même chose qu'en français. Or il n'y a pas d'erratas ni de FAQ. Je pense qu'au contraire ils ont voulu rendre les choses plus logiques.
Plus le résultat du dés pour toucher est élevé meilleur est le résultat du tir. Alors que plus le résultat est bas au dé, plus tu as tiré à coté.
Donc si je comprends ta logique un type qui à CT3 avec ennemi juré:
- 4+ tir il touche
- 3: juste a coté, dommage
- 2: loupé
- 1: tu tir à 2km de ta cible mais avec le vent (où autre) par chance elle dévie et touche! God save the queen.

Alors que la logique voudrait que si tu obtiens le résultat juste en dessous (vu que tu es ennemi juré, ça te laisse une chance de rectifier légèrement pour essayer d'atteinde la cible.


De toute façon il n'y a pas d'erratas n'y de FAQ et pour moi la phrase en anglais dis EXACTEMENT la même chose que celle en français.

[quote name='arckange100' timestamp='1402835410' post='2588815']

En quoi le doute n'est plus permis ?

Ils ont simplement rajouté un "raté" après "jets pour toucher et blesser".
Et il me semble qu'un jet donnant 1 est toujours un echec est donc qu'il est raté.

Pour moi c'est juste une précision de l'état du lancé plutôt qu'un changement de régle.

[/quote]

Justement si ils ont rajouté un mot c'est qu'il n'est pas là par hasard... Sinon ce serait un copier-coller comme la plupart des règles. Et pour moi quand tu rates de 1, c'est que tu as fais un 2 alors que t'es CT4.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce sont bien les jet ayant obtenus le nombre "1" qui sont relancés, la VO est formelle de ce côté là. La VF a surement été modifiée par rapport à la V6 pour des raisons de mise en page (regardez les règles sniper ou zélote pour vous en convaincre).
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='arckange100' timestamp='1402835410' post='2588815']
[quote]Cela va annuler la relance de la surchauffe. [/quote]

Cela te permet de relancer les relances de 1 mais pas d'annuler la surchauffe. Bien que jet soit relancé, cela n'annule pas le fait que la figurine porteuse à fait un "1". (en V6, faut que je check en v7)
[/quote]

En fait si, comme en V6 d'ailleurs, La relance annule ou remplace si tu veux le jet précédent. C'est comme si ton 1 n'avait jamais existé.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Donc si je comprends ta logique un type qui à CT3 avec ennemi juré:
- 4+ tir il touche
- 3: juste a coté, dommage
- 2: loupé
- 1: tu tir à 2km de ta cible mais avec le vent (où autre) par chance elle dévie et touche! God save the queen.
[/quote]

Je me permets de remettre en doute cette interprétation - enfin si elle te plait, continue comme ça, au pire on s'en fout - le principe d'un lancer de dé n'est pas :
-j'obtiens x> ou = x0 la valeur cible, je réussis
-j'obtiens x=x0-1 l'action simulée par le jet est ratée de peu
-j'obtiens x<<x0 je chie dans la colle, et je cours chez mon opticien/rééducateur de fonctions motrices

mais en termes de probabilités pures et simples. Après, GW comme la grande majorité des jeux de dés propose un système de valeurs dégressives plutôt qu'enlever ou ajouter à la plage de valeurs acceptables des chiffres choisis au hasard entre 1 et 6, tout simplement parce que c'est beaucoup plus facile à retenir et utiliser que "sur 1 je touche, sur 2 je touche, sur 3 je touche pas, sur 4 je touche, sur 5 je touche pas, sur 6 je touche" ... qui est en fait un 3+.

[quote]pour moi la phrase en anglais dis EXACTEMENT la même chose que celle en français.[/quote]

Je ne suis pas traducteur, interprète ou un quelconque professionnel de la langue anglaise, mais j'aurais plutôt - carrément - tendance à dire que non, c'est pas la même chose ; il ne s'agit pas de faire une traduction mot-à-mot mais de ce demander quel sens a la tournure de phrase en anglais. Ici :
"failed To Hit and To Wound rolls of 1" c'est deux groupes sujets "failed To Hit rolls" = les jets pour toucher ratés et "failed To Wound rolls" , qui sont caractérisés par le fait de valoir 1 : "of 1" ...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En Anglais c'est écrit " of 1 " donc dans [size="2"]la règle[/size][i] poison[/i][size="2"] et [/size][i]ennemi juré[/i][size="2"] dans la VO en exemple donc ce n'est pas un problème de traduction pour moi.[/size]

sTrength of 1 = force de 1 pour le [i]poison[/i]


[size="2"]et [/size][i]ennemi juré[/i][size="2"] dans la VO [/size]

[size="2"]re- rolls failed to hit and to wounds rolls of 1 = relancer les [/size]échecs[size="2"] pour toucher et blesser de 1.[/size]


C'est quoi cette manie d'attendre des FAQ pour tout et n'importe quoi ?
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[b]Modo Theboss™ :

Réponse donnée. On ferme.[/b]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.