Aller au contenu

[GW] Propositions de traductions FR


Albrecht de Nuln

Messages recommandés

[quote][color="#330000"][size="2"]je coince sur Rotspawned : littéralement ça donne "engendré par la pourriture"[/size][/color][/quote]
Pourquoi pas quelque chose comme "Enfant/rejeton pourri", ou quelque chose du même genre ?

[quote][color="#330000"][size="2"]Ainsi que sur whippermaw : gueule-piquante c'est du littéral et c'est assez moche[/size][/color][size="2"][/quote][/size]
"Whip" se traduisant par "Fouet" (ce qui va dans le sens de la tronche de la figurine); "gueule -piquante" me parait un mauvais départ. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/wink3.gif[/img]
"Machoire-cinglante" serait une bonne base àmha; mais je trouve que ça fait un peu Slaaneshi. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/laugh.gif[/img] Modifié par Drunken Angel
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Sur les titres, je coince sur Rotspawned : littéralement ça donne "engendré par la pourriture"[/quote]
Né du déchet ?
Engeance pourrie ?
Rejeton du déchet ? (celui-la me parait pas mal).

Leurs prénoms sont effectivement assez cons. On a même pas la classe un peu kitch d'un méchant de comics :rolleyes:
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Drunken Angel' timestamp='1413629260' post='2649637']
"Whip" se traduisant par "Fouet" (ce qui va dans le sens de la tronche de la figurine); "gueule -piquante" me parait un mauvais départ. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/wink3.gif[/img]
"Machoire-cinglante" serait une bonne base àmha; mais je trouve que ça fait un peu Slaaneshi. [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/laugh.gif[/img]
[/quote]

"Whipper" en anglais signifie "piqueur". Donc "Gueule piquante" est le plus proche du nom anglais.

Je pense que "Gueule d'épines" (et pas "gueule de pine", je vous vois venir...) ou "Cornegueule" seraient pas mal.

On va finir par recycler des noms de Pokémons.




[quote]Orghotts Daemonspew : [i]Orghotts Crache-démons[/i] chevauche le maggoth Whippermaw : [i]maggoth gueule-piquante[/i][/quote]

"Daemonspew", il ne faut pas plutôt l'entendre au sens de "vomi du démon" ? Ca colle avec son historique. Je propose, pour accentuer son caractère "noble" (pour un nordique), Orghotts "Né du Démon", "le bâtard démoniaque", ou "Sang de/du Démon"... Ou encore, blague, le "demi immonde" !

[quote]Bloab Rotspwaned : [i]Bloab[/i] ? chevauche le maggoth Bilespurter : [i]maggoth crache-bile[/i][/quote]

Bloab "De la Pourriture", "Enfant de la vermine", etc...

Bilespurter, pourquoi pas "Suinte-la-bile" ou "Giclée-de-bile" ?

[quote]Morbidex Twiceborn : [i]Morbidex Deux fois-né[/i] chevauche le maggoth Tripletongue : [i]maggoth trois-langues[/i][/quote]

Morbidex "Le deux fois né" au lieu de "Deux fois né" serait plus caractéristique à mon avis. Et pour Tripletongue, on peut remplacer "langue" par "dard". Le Maggoth "Triple-dard".







Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote]Engeance pourrie ?
Rejeton du déchet ? (celui-la me parait pas mal).[/quote]
J'aime assez engeance. Reste à le combiner avec le bon adjectif... Avec pourrie ça passe je trouve. Ou un truc du genre engeance flétrie.

[quote]Je pense que "Gueule d'épines" (et pas "gueule de pine", je vous vois venir...) ou "Cornegueule" seraient pas mal.[/quote]
Pas mal ! Mais c'est vrai que ça sonne un peu trop pokémon ^_^/> . Peut-être gueule-tranchante ?

[quote]Bilespurter, pourquoi pas "Suinte-la-bile" ou "Giclée-de-bile" ?[/quote]
J'aime beaucoup "suinte-la-bile" : je valide !

[quote]"Daemonspew", il ne faut pas plutôt l'entendre au sens de "vomi du démon" ? Ca colle avec son historique. Je propose, pour accentuer son caractère "noble" (pour un nordique), Orghotts "Né du Démon", "le bâtard démoniaque", ou "Sang de/du Démon"... Ou encore, blague, le "demi immonde" ![/quote] Je pense rester sur crache-démon. ça me semble bien claquer. Par contre, à voir avec son fluff si on a des détails supplémentaires. ça peut aider.

[quote]Morbidex "Le deux fois né" au lieu de "Deux fois né" serait plus caractéristique à mon avis. Et pour Tripletongue, on peut remplacer "langue" par "dard". Le Maggoth "Triple-dard".[/quote]
Pour Morbidex, effectivement pourquoi pas. Tripletongue avec dard, ça me gène un peu vu que son appendice correspond plus à une langue (si on peut dire) qu'à un dard à proprement parler.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

[quote name='Albrecht de Nuln' timestamp='1413741288' post='2650212']
J'aime assez engeance. Reste à le combiner avec le bon adjectif... Avec pourrie ça passe je trouve. Ou un truc du genre engeance flétrie.[/quote]

"Engeance infecte", "Engeance vermineuse"...

[quote]
Pas mal ! Mais c'est vrai que ça sonne un peu trop pokémon [img]http://www.warhammer-forum.com/public/style_emoticons/default/happy.gif[/img]/> . Peut-être gueule-tranchante ?[/quote]

Là, ça sonne "Petit dinosaure". Pas facile. On s'éloignerait du sens, mais "Morsure de la Peste" ou quelque chose du genre, ça ne conviendrait pas ?

[quote] Je pense rester sur crache-démon. ça me semble bien claquer. Par contre, à voir avec son fluff si on a des détails supplémentaires. ça peut aider.[/quote]

Il est dit qu'il est né de "l'union impie d'un grand immonde et d'une sorcière humaine" (...) Donc "DaemonSpew", je l'interprète vraiment comme "issu du démon". "Crache-démon" laisse penser qu'il génère des démons tout seul. C'est pourquoi je pense qu'il faut insister sur sa parenté particulière.

Au passage, on apprend que les grands immondes sont sexués et fertiles, même Slaaneesh n'a pas osé :D .



Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hello!

[quote name='Albrecht de Nuln' timestamp='1413741288' post='2650212']
Pour Morbidex, effectivement pourquoi pas. Tripletongue avec dard, ça me gène un peu vu que son appendice correspond plus à une langue (si on peut dire) qu'à un dard à proprement parler.
[/quote]

Pour une fois, le blog de GW a décrit de façon plutôt pas mal le Tripletongue. Je cite "Morbidex a pour monture le Pox Maggoth nommé Tripletongue, eu égard à son appendice trifide…"

Trifide désigne des organes qui sont partagés en trois par des divisions profondes.

Du coup, Tripletongue pourrait être traduit par "Langue Trifide". Perso, je trouve que ça sonne plutôt bien. Modifié par Lepou78
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...
Je réponds un peu tard :

[quote name='toubotouneuk' timestamp='1413813305' post='2650646']
[quote] Je pense rester sur crache-démon. ça me semble bien claquer. Par contre, à voir avec son fluff si on a des détails supplémentaires. ça peut aider.[/quote]

Il est dit qu'il est né de "l'union impie d'un grand immonde et d'une sorcière humaine" (...) Donc "DaemonSpew", je l'interprète vraiment comme "issu du démon". "Crache-démon" laisse penser qu'il génère des démons tout seul. C'est pourquoi je pense qu'il faut insister sur sa parenté particulière.
[/quote]

Effectivement, crache-démon est à l'envers de son fluff. Du coup je bloque. Craché-du-démon c'est pas terrible. Crachat à peine mieux. Le littéral ne fonctionnant pas, il faut donc élargir. J'ai pensé à Engeance-démonaique/du démon mais engeance est déjà pris par Bloab... Sire Lambert au secours ! :P

A côté, Glottkin fait du bien : les frères Glott et on en parle plus !

Pour la traduction complète des LA/Codex sortis depuis la non-traduction, j'y pense mais ne trouve toujours pas le temps... mais ça viendra.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Double-post pour la bonne cause avec l'ajout des dernières sorties tyranides et mes dernières réflexions sur Orghotts le casse-pieds.

J'ai fini par opté pour [i]Semi-démon[/i] (j'ai un peu pensé à un certain semi-homme...). On est pile dans son fluff et ça sonne pas trop mal je trouve. A voir si c'est le genre de titre à prononcer devant le personnage (son fluff précise qu'il n'est pas spécialement jouasse de s'entendre appeler le Roi Bâtard par sa tribu).

Pour les cafards, pas de gros changements : les tyrannocytes, toxycrenes et autres maleceptors n'ont pas besoin de traduction. Mucolid spore devient [i]spore mucolide[/i] et sporocyst passe à [i]spore-kyste[/i] si l'on veut franciser au maximum ou [i]sporo-kyste[/i] pour coller au nom d'origine.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 mois après...
Hop, remontage de sujet avec la dernière création made in GW : les stormfiends.

En traduction littérale, c'est pas top (démons et tempête, ça passe moyen avec du skaven). Du coup je m’orienterai plus vers [i]rats-ogres de choc[/i].

A la base ce sont bien des rats-ogres et le storm en anglais renvoie souvent à l'idée de troupe de choc (les stormtroopers star wars et les scions 40k).

Des avis ?
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il faudrait essayer de mettre en avant aussi le fait qu'ils sont contrôlés par télépathie (je pensais à inclure "Pantins" ou un synonyme dans le nom).

"Ograts" ça serait marrant :D.

Remarquez on peut aussi utiliser des noms historiques. Pour illustrer leur protection : "Cataphractaires", "cuirassés" ?




Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Effectivement quelque chose de plus court que rat-ogre serait pas mal.

[quote]Remarquez on peut aussi utiliser des noms historiques. Pour illustrer leur protection : "Cataphractaires", "cuirassés" ?[/quote]
Y a de ça mais ça colle pas vraiment à l'esprit skaven je trouve... on avance cependant :).
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le côté cuirassier m'a fait pensé à une créature presque mécanisé, ce qui rappelle le Rat-Golem créé pour Warhammer Quest je crois(?)
On s'écarte un peu de l'idée initiale mais sachant que le Rat-Golem est décrit comme un Rat-Ogre amélioré à la sauce Skryre on n'est pas forcément très loin.

Piste à creuser...ou pas!
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L'idée de golem me plait bien... On a quand même à faire avec des agrégats de pleins de trucs différents formant un rat géant bardé d'armes et armure.

J'ai pensé du coup à amalgame. Mais [i]amalgame de choc[/i] sonne là encore bizarrement...

Tant que j'y suis, il y a également le nouveau perso spé Skreech verminking. Très simplement Roi-vermine (ça sonne bien je trouve) ou Roi-rat comme évoqué à plusieurs reprise dans le bouquin de fluff Thanquol.
J'espère avoir de nouvelles pistes quand j'aurai lu la présentation des stormfiends dans le bouquin de règles.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour quoi pas [i]Bêtes de choc[/i] ou [i]Malebêtes de choc[/i]? Bête ou malebête est une traduction possible de Fiend moins connotées que démon (malebête en est d'ailleurs d'un sens très proche et sonne bien médiéval en plus de la référence à la malepierre). "de choc" reprend simplement la traduction des stormvermin et fait du coup un rappel existant dans le nom anglais...

Et je trouve que le nom sonne bien!
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 5 semaines après...

Up de rigueur avec les dernieres réflexions sur les unités skavens et les nous arlequins.

 

Pour les souris méchantes, je propose Skreech malevermine (merci Vassagoth pour l'inspiration), également appelé le Roi Rat (ça c'est pas moi mais le bouquin Thanquol qui le dit).

Par contre je sèche définitivement sur les rats-ogres de chocs. J'arrive pô à trouver autre chose...

 

Au 41ème millénaire, c'est plus simple : les seules unités qui apparaissent avec un nom inédit sont les tisseurs célestes (skyweavers) et les tisseurs stellaires (starweavers)/tisseurs du vide (voidweavers). Traduction simple et qui sonne plutôt bien je trouve.

 

Comme d'habitude, je suis preneur d'avis.

 

D'ici là, je sens que ça va être comique avec l'adeptus mechanicus...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Franchement, la proposition de Skiv "Rat-Golem", c'est top je trouve.

 

En plus de bien sonner et de faire référence au vieux fluff, ça colle bien avec l'étymologie du mot:

 

 

Le Golem (hébreu : גולם « embryon », « informe » ou « inachevé ») est, dans la mystique puis la mythologie juive, un être artificiel, généralement humanoïde, fait d’argile, incapable de parole et dépourvu de libre-arbitre façonné afin d’assister ou défendre son créateur.

 

 

EDIT: Tiens, puisque je découvre le sujet, je me permets d'y aller de mon commentaire:

 

Pour "Orghotts Daemonspew sur Whippermaw : Orghotts Semi-démon sur Gueule-tranchante", ce serait pas mieux "Orghotts le Semi-démon"? Vu que "Daemonspew" ressemble dans le fond + à un surnom qu'à un nom de famille.

 

Et pour que ce soit + joli, il manque le "œ" pour "Sisters of the Thorn : Sœurs de l'épine / Sœurs des ronces"  :)

Modifié par Quantrill
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...

Je me permets de ressortir ce sujet, puisque nous avons les deux nouvelles unités chaotiques, les "Wrathmongers" et les "Skullreapers".

 

Pour Wrathmongers, ça donne littéralement : "marchand de haine", je me demande si on ne pourrait pas carrément les appeler "berserkers", ça colle parfaitement avec ce qu'ils incarnent.

Pour Skullreapers, ça donne "Moissoneurs de crânes", ça semble parfait.

 

Le nouveau héros de Khorne s'appelle "Skarr Bloodwrath" (non, pas le frère de Mufasa), littéralement : Skarr "Haine de sang". Je pensais à Skarr "Sanglante Haine", Skar l'assoiffé, voire tout simplement Skarr le Sanguinaire.

Modifié par toubotouneuk
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

Une idée qui viens du forum Skaven, et que je trouve très très bien:

 

Stormfields = Malbrutes

ça sonne bien, ça envoie. J'ai commencé à l'utiliser en tournois "les Malbrutes, font ci font ça..."

C'est un petit clin d’œil à ce forum où on se dit pas "bonjour" mais "Maljour"!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

Pour Wrathmongers, ça donne littéralement : "marchand de haine", je me demande si on ne pourrait pas carrément les appeler "berserkers", ça colle parfaitement avec ce qu'ils incarnent.

Pour Skullreapers, ça donne "Moissoneurs de crânes", ça semble parfait.

 

Le nouveau héros de Khorne s'appelle "Skarr Bloodwrath" (non, pas le frère de Mufasa), littéralement : Skarr "Haine de sang". Je pensais à Skarr "Sanglante Haine", Skar l'assoiffé, voire tout simplement Skarr le Sanguinaire.

 

Pour les wrathmongers, ça se traduirait plus (littéralement parlant) par "catalyseur/porteur de colère". Berserker pourrait être pas mal tout en étant simple et connu mais j'aurai d'avantage vu les skullreapers avec ce nom vu leur look.

 

Pour ces derniers, le "moissonneur de crâne" colle très bien en effet. Par contre ça fait doublon avec les moissonneurs putrides de Nurgle. Gloups...

 

Skarr Bloodwrath, faut arriver à mixer le sang et la colère... de la frénésie peut-être ?

 

 

 

Bonjour,

 

Une idée qui viens du forum Skaven, et que je trouve très très bien:

 

Stormfields = Malbrutes

ça sonne bien, ça envoie. J'ai commencé à l'utiliser en tournois "les Malbrutes, font ci font ça..."

C'est un petit clin d’œil à ce forum où on se dit pas "bonjour" mais "Maljour"!

 

C'est pas mal ça malbrutes (un peu doublon avec malvermine mais on est skaven ou on l'est pas). Je vais l'intégrer à ma liste :).
 
 
 

ca va être dur de tout traduire quand même. 

Et puis GW a vraiment l'air de se tourner vers le tout non traduit. 

 

Bah ça reste une petite initiative perso. Je ne prétend pas malheureusement inverser le cours des choses. L'avantage avec le système de sorties hebdomadaires, c'est qu'on a le temps de faire les trad' au fur et à mesure. Par contre, je suis d'accord qu'il faudrait aussi proposer une trad' des noms déjà existants et passés à la moulinette GW (pour les codex/LA Astra Militarum/Elfes Sylvains par exemple). Mais là ça demande du temps que je n'ai pas eu njusqu'à maintenant... je ne désespère pas cependant. 

 

Merci en tout cas pour vos propositions/réponses !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

Pour ces derniers, le "moissonneur de crâne" colle très bien en effet. Par contre ça fait doublon avec les moissonneurs putrides de Nurgle. Gloups...

 

Skarr Bloodwrath, faut arriver à mixer le sang et la colère... de la frénésie peut-être ?

 

 

Dans ce cas : "Faucheurs de crânes", voire "Chasseurs de crânes".

Pour Skarr, on peut carrément lui donner un surnom, genre "tempête de sang/sanglante" (comme dans The Witcher par exemple : "Le Loup Blanc", "le boucher de Blaviken", "la flamme blanche qui danse sur ses ennemis", etc...).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.