Aller au contenu

Qualité traduction GW


Sam V.

Messages recommandés

Bonsoir à tous,

Je suis un tout nouveau joueur de W40k. J'ai une question plutôt simple... Je me demande si la traduction française des livres de règles et des codex est précise ? Je connais plusieurs jeux qui ont des traductions atroces et j'ai la chance de pouvoir lire l'anglais. Cependant, j'aime beaucoup mieux lire en français. 

De plus, est-ce bien difficile de mélanger des livres des deux langues (par exemple pour les règles spéciales) ? Je suis fortement attiré par les Blood Angels et le livre Exterminatus est seulement disponible en anglais...

 

Merci de votre aide,

Sam

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je ne suis pas expert, d'autres répondront certainement plus précisément. Les traductions françaises sont globalement précises, par contre le mélange franglais est quand même bien atroce lui par moment. Et ça c'est difficilement supportable.

 

Je préfère avoir les bouquins en anglais du coup pour ma part mais c'est un choix personnel :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suis du même avis que Kapu, les livres sont bien traduits mais tous les mots ne sont pas traduits. Ce n'est pour le coup pas un problème de traduction mais un problème de la politique de GW qui refuse de traduire les noms d'unités en d'autres langues.

Tout comme Kapu, je préfère avoir les livres en anglais et je te conseille d'en faire autant si l'anglais ne te pose pas de problème.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce n'est pour le coup pas un problème de traduction mais un problème de la politique de GW qui refuse de traduire les noms d'unités en d'autres langues.

 

 

Comme tant d'autres...

 

Exemple MARVEL.

C'est quand même bien mieux de dire WOLVERINE que SERVAL...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il s'agit d'un nom propre, en l'occurrence, même si le serval (wolverine) est un animal. Et dire que Belial est le Deatwhing Grand Master au lieu de dire qu'il est le Grand Maître de la Deatwhing, ça apporte quelque chose d'intéressant... ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

+1

C'est avec le codex Astra Militarum qu'est venue cet abominable mélange de franglais dans nos codex.

Certains passages sont imbuvables, et sans justification, mais si le franglais ne te dérange pas, pourquoi pas ?

Le reste du texte est traduit convenablement, même s'il y a un recul par rapport à la bonne qualité des traductions qu'on avait avec les codex V5 / début V6.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Positif: je pense qu'avoir les règles et noms dans la même langue est un bon plus, ça permet par exemple de pouvoir lire un tactica ou liste d'armée en Anglais en conaissant le contenu. C'est pratique aussi pour discuter avec les gens d'autre pays. Je dis ça car je passe sans arrêt du français à l'espagnol et à l'anglais, et avoir le même nom dans les 3 langues ça aide beaucoup.

Négatif: ça nuise complètement à l'immersion. Comme le dit Gobororko, il y a des fois ou c'est juste horrible, surtout quand on est dans la partie fluff/histoires. Son exemple est flagrant.

Bref: Le franglais c'est pratique, mais vraimant pas esthéthique. J'aurais misé sur un système hybride avec noms anglais pour le jeu (avec une traduction en parenthèse, come pour les armes des warscrolls d'AoS), et en français pour la partie fluff. Modifié par Talagan
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...

Yep.

 

Ayant commencé a lorgner du côté de 40K au lancement du codex astra militarum après avoir abandonné battle, j'ai pas eu de problème avec les noms des unités.

 

Je précise que je n'ais aucune idée du nom quelles avaient avant, donc je n'ais pas cherché à traduire "mentalement" les nouveaux noms pour faire le rapprochement avec les anciens noms.

 

Traduction qu'on du surement faire les "anciens joueurs" 40K, et qui doit être assez perturbant.

Mais comme tu à l'air d'être dans le même cas que moi, le "franglais" ne devrait pas te poser de souci.

 

Mais pour répondre à ta question, hormis de rares loupés (points laissant possible plusieurs interprétations), les règles sont fidèles.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il s'agit d'un nom propre, en l'occurrence, même si le serval (wolverine) est un animal. Et dire que Belial est le Deatwhing Grand Master au lieu de dire qu'il est le Grand Maître de la Deatwhing, ça apporte quelque chose d'intéressant... ?

Pourquoi ne pas dire alors Bélial grand maitre des Ailes de Mort?

 

GW as juste décidé d'agrandir le nombre de mots non traduit.

 

Personne ne c'est jamais plaint quand dès le départ certains mots étaient en anglais. Et je n'ai jamais croisé un joueur dire "marines de l'espace" pour parler de ces "outremer", de ces "anges sombres", des "anges de sang" ou bien des "loups de l'espace".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Perso quand j'ai commencé dans cette univers avec Space Crusade ( mon dieu , je suis vieux !!!!) je jouais avec des anges sanguinaires et des poings impériaux . Et çà me gênait pas !

Je dis çà , je dis rien... :whistling: 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est parce que personne ne reproche aux Anonymous d'avoir un nom anglais. Ca devient un nom propre et ça désigne un groupe de gens avec une imagerie associée.

Par contre un comisar... une platoon squad... un Grand Master...

 

Typiquement un Dreadnought est un "marcheur de combat de classe Dreadnought" ou au moins un "marcheur de combat Dreadnought". Les premières versions du jeu parlaient de Dreadnought orks, de dreadnoughts eldars, impériaux... C'était une classe particulière.

 

Et il y a un fait simple : certaines non traductions passaient très bien dans les phrases et ne choquaient personne, comme tu dis si bien... Maintenant il y a des non-traductions qui choquent carrément, c'est pas une science exacte et absolue, simplement une question de ressenti et de dosage.

Quand c'est mal fait ça devient ridicule. Et un bouquin à 40 euros qui est ridicule ça fait très mal. Tout est à remettre dans le contexte (l'éternel contexte) du prix et du fait qu'on achète un jeu, qu'on paye "l'ensemble" quand on achète une boite à 35 euros.

 

Le service était assuré avant, il ne l'est plus maintenant, ou beaucoup moins bien... Et c'est le même prix/plus cher. Les seules qui se permettaient ça jusqu'à maintenant c'étaient les PETITES entreprises, qui faisaient quand même souvent des efforts quand elles le pouvaient.

Modifié par Invité
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.