Talagan Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 Euh, le fluff à toujours été payant. Après c'est sur que pour un jeu qui à 30 ans, on trouve quasiment tout sur le net (lexicanum, wikipedia, tallarn...), grace justement a ceux qui ont payé et qui ont eu la bonté de transmiettre/résumer. AoS n'à qu'à peine un an et on trouve déjà pas mal de contenu (en anglais surtout). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
l3lf3 Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 (modifié) Perso j'aurais aussi aimé une version avec que l'histoire vu que les règles on les a déjà gratuitement ... Je trouve ça inutile de payer 20 pages à chaque fois ... Sauf les Warscroll bataillon évidement :) Bizarre que personne n'est encore vu le Battletome pour savoir si les Esprits de Durthu, les Treelords et les Dryades ont changé ou pas Modifié le 29 juin 2016 par l3lf3 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zatvopop Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 Maintenant, puisque le cycle Realmgate Wars se termine, peut être qu'ils sortiront une version édulcorée un peu comme ils ont fait avec la série End Times. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Haechi Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 Perso j'aurais aussi aimé une version avec que l'histoire vu que les règles on les a déjà gratuitement ... Je trouve ça inutile de payer 20 pages à chaque fois ... Sauf les Warscroll bataillon évidement :) Bizarre que personne n'est encore vu le Battletome pour savoir si les Esprits de Durthu, les Treelords et les Dryades ont changé ou pas Il vont pas changer Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
l3lf3 Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 Il vont pas changer Tu dis ça car tu es sûr qu'ils ne vont pas changer ou tu as vu le livre ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Haechi Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 Des nouveaux sorts uniques a la lore sylvaneth dispos pour leurs sorciers uniquement! Genial! Enfin du progres niveau magie! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Auroch Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 Des nouveaux sorts uniques a la lore sylvaneth dispos pour leurs sorciers uniquement! Genial! Enfin du progres niveau magie! Depuis le debut, j'espere secretement une grosse boite Aelves vs tzeentch avec des toutes nouvelles règles de magie :) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
l3lf3 Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 Oui, ça parait le plus probable :) Après on ne sait rien des Aelfes encore hormis les deux persos de STower. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Albrecht de Nuln Posté(e) le 29 juin 2016 Auteur Partager Posté(e) le 29 juin 2016 D'autres images du WD (via War of Sigmar) : Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
l3lf3 Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 (modifié) "However, Alarielle can also use these same pollens to choke the very life of her foes" Ah ? Je vois pas trop à quoi sa fait référence, hormis si on considère qu'invoquer un Seigneur-Arbre devant une unité peut réduire son espérance de vie ... Certes ^^ Modifié le 29 juin 2016 par l3lf3 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
BadKarma Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 (modifié) "However, Alarielle can also use these same pollens to choke the very life of her foes" Ah ? Je vois pas trop à quoi sa fait référence, hormis si on considère qu'invoquer un Seigneur-Arbre devant une unité peut réduire son espérance de vie ... Certes ^^ Il faut prendre ça dans la globalité de la phrase. Visiblement, ces pollens lui servent à ensemencer la vie. Mais peuvent également être utilisés pour étouffer la vie de ses ennemis. J'imagine qu'il faut comprendre que ce produit lui permet de manipuler la Vie à sa guise, qui à la pomper chez quelqu'un de réticent. Modifié le 29 juin 2016 par BadKarma Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Giaja Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 "However, Alarielle can also use these same pollens to choke the very life of her foes" Ah ? Je vois pas trop à quoi sa fait référence, hormis si on considère qu'invoquer un Seigneur-Arbre devant une unité peut réduire son espérance de vie ... Certes ^^ Il faut prendre ça dans la globalité de la phrase. Visiblement, ces pollens lui servent à ensemencer la vie. Mais peuvent également être utilisés pour étouffer la vie de ses ennemis. J'imagine qu'il faut comprendre que ce produit lui permet de manipuler la Vie à sa guise, qui à la pomper chez quelqu'un de réticent. Je pense qu'il s'agit simplement de la suffocation provoquée par l'inhalation massive de pollens. Sur Terre on appelle ça un rhume des foins. https://fr.wikipedia.org/wiki/Pollinose :wink2: Les photos en gros plan n'aident pas vraiment à comparer les proportions d'Alarielle et de sa monture... J'attendrai de voir la figurine en vrai pour me décider. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
l3lf3 Posté(e) le 29 juin 2016 Partager Posté(e) le 29 juin 2016 Oui mais ça corresponds à aucune de ses compétences ^^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kikasstou Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 Alarielle est presque aussi grande que son scarabée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Swagraphon Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 @ l3f3, les pollens c'est le pouvoir des amphores de la vie, qui contiennent des pollens, blabla ! Hâte de voir en vrai ce qu'on a comme détails sympa sur Alarielle! Maintenant qu'on sait que c'est des "amphores de la vie", on comprend mieux à quoi servent les maxi pointes de flèches... Avec les détails du scarabée, on aime ou pas, la sculpture est quand même chiadée, et surtout c'est un truc que l'on ne voit pas souvent ! J'espère que la cavalerie sur Scarabée ne restera pas une légende ! (bon le battletome est pas encore sorti et je pense déjà au suivant, certes ...) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Talagan Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 C'est un peu comme Merry et Pipin dans LSdA, quand ils boivent le liquide de Fangorn. Mais Alarielle ça doit être la base de son alimentation. Hâte de voir les 360° demain. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kehl flint Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 "La reine du bois radieux"......!?......... c'est pas "La reine du bright wood"....... :fear: Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
DamienW Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 Silence, malheureux, ne gâche pas tout. Avec la bonne surprise du Manuel du Général qui se re-françise, on a droit à tous les espoirs ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
capitainjacobs Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 "La reine du bois radieux"......!?......... c'est pas "La reine du bright wood"....... :fear: Adaptation> traduction littérale. Un titre comme "Everqueen", par exemple n'a pas vraiment d'équivalent français potable ( La reine de déjà, la reine de toujours?), d'où l'adaptation= Everqueen= Reine éternelle. Etc. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
toubotouneuk Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 Bon, avec une vue plus nette de l'ensemble de la figurine... Je suis toujours pas convaincu. Alarielle est trop grande, ou le scarabée trop petit. Puis c'est étrange qu'elle n'embrasse pas la même direction que sa monture. On ne voit pas trop où la figurine veut en venir. Les deux ne vont pas ensemble, Alarielle est posée sur le scarabée, mais vue sa position, elle pourrait tout aussi bien se trouver sur un rocher, une branche... Y'a un problème d'équilibre de la figurine. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kikasstou Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 "La reine du bois radieux"......!?......... c'est pas "La reine du bright wood"....... :fear: Adaptation> traduction littérale. Un titre comme "Everqueen", par exemple n'a pas vraiment d'équivalent français potable ( La reine de déjà, la reine de toujours?), d'où l'adaptation= Everqueen= Reine éternelle. Etc. C'est a cause de ce type de réflexion que GW a adopté le franglais (je parle pas pour toi). A force de se faire critiquer parce que la traduction convenait pas, GW a décidé de pas se faire chier a traduire pour le même résultat. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nekhro Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 C'est a cause de ce type de réflexion que GW a adopté le franglais (je parle pas pour toi). A force de se faire critiquer parce que la traduction convenait pas, GW a décidé de pas se faire chier a traduire pour le même résultat.Mouais. GW, jusqu'à il n'y a pas si longtemps, était réputé pour ne pas écouter sa communauté. Je doute qu'ils aient arrêté de traduire les noms à cause de réflexions de ce genre. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Talagan Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 Moi je préfére VF pourrie que Franglais. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SirhionRhenarte Posté(e) le 1 juillet 2016 Partager Posté(e) le 1 juillet 2016 "La reine du bois radieux"......!?......... c'est pas "La reine du bright wood"....... :fear: Adaptation> traduction littérale. Un titre comme "Everqueen", par exemple n'a pas vraiment d'équivalent français potable ( La reine de déjà, la reine de toujours?), d'où l'adaptation= Everqueen= Reine éternelle. Etc. C'est a cause de ce type de réflexion que GW a adopté le franglais (je parle pas pour toi). A force de se faire critiquer parce que la traduction convenait pas, GW a décidé de pas se faire chier a traduire pour le même résultat. Pas sur du tout. Pour les unités c'est aussi pour qu'il n'y ait qu'une seule appellation quelque soit le pays.Pour ma part, je tolère bien plus ce Franglais plutôt que celui nullissime qui nous envahit de plus en plus : "no match, one shot, skillé, broken, la game, cheaté, etc. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Junkyz Posté(e) le 2 juillet 2016 Partager Posté(e) le 2 juillet 2016 Perso et ça me semble totalement logique, je ne vois aucun intérêt à tout Franchisé. La sonorité et le respect du nom est mille fois plus respecté en Anglais pour les unités. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.