Nyklaus von Carstein Posté(e) le 1 septembre 2016 Partager Posté(e) le 1 septembre 2016 (modifié) Salut à tous ! Beaucoup ne me connaissent pas et c'est normal car peu présent sur ce forum mais j'ai décidé malgré tout de faire continuer la V8 que nous connaissons... J'ai donc, avec certaines personnes (dont Dreadaxe) commencé à traduire les LA de Mathias Eliasson... On en est à celui des Pirates de Sartosa et on a quasiment fini tous les noms des unités donc petites satisfactions Je vous tiendrais au courant des avancements. Bonne journée, Nico94 . Modifié le 1 septembre 2016 par Dreadaxe Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Jaguar_Flemmard Posté(e) le 1 septembre 2016 Partager Posté(e) le 1 septembre 2016 Super initiative! Bon courage à vous. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Rincevent Posté(e) le 1 septembre 2016 Partager Posté(e) le 1 septembre 2016 Ah oui ! J'espère que vous trouverez l'énergie pour tout mener à son terme. Merci pour tous ceux qui, comme moi, sont ravis de pouvoir lire des productions pour la (pas tout à fait défunte) V8. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nyklaus von Carstein Posté(e) le 4 septembre 2016 Auteur Partager Posté(e) le 4 septembre 2016 Merci à vous deux pour vos encouragements Bah comme dit, on a quasiment fini de traduire le noms des unités et on a aussi traduit le nom des sorts donc je considère que le "plus dur" est fait car après c'est de la traduction et/ou du copier-coller en général Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Khurdarf Posté(e) le 21 septembre 2016 Partager Posté(e) le 21 septembre 2016 Bonjour, Si cela peut vous faire gagner un peu de temps j'ai moi même une version du livre nippon de mathias que j'ai traduit et fignoler. J'ai d’ailleurs commencer une traduction du livre nordique. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Thindaraiel Posté(e) le 21 septembre 2016 Partager Posté(e) le 21 septembre 2016 Si tu peux partager, c'est avec plaisir ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Khurdarf Posté(e) le 22 septembre 2016 Partager Posté(e) le 22 septembre 2016 Comment souhaitez vous procéder ? je peut vous envoyer le PDF de ma version. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 22 septembre 2016 Partager Posté(e) le 22 septembre 2016 Envoyer le lien du PDF par Dropbox, Google Drive ou Onedrive ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Khurdarf Posté(e) le 28 septembre 2016 Partager Posté(e) le 28 septembre 2016 J'ai fait parvenir a Thindaraiel ma version du livre nippon. Je pense qu'il arrivera bien mieux que moi à le partager à tous ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 28 septembre 2016 Partager Posté(e) le 28 septembre 2016 Il y a 1 heure, Khurdarf a dit : J'ai fait parvenir a Thindaraiel ma version du livre nippon. Je pense qu'il arrivera bien mieux que moi à le partager à tous ! Peut-être mais tu ne maîtriseras la mise en ligne d'une version plus à jour dans le futur. C'est contraignant. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ilmarith Posté(e) le 28 septembre 2016 Partager Posté(e) le 28 septembre 2016 S'il y a besoin d'aide pour traduire je suis dispo pour aider Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Thindaraiel Posté(e) le 29 septembre 2016 Partager Posté(e) le 29 septembre 2016 Je m'en suis pas encore occupé, mais je vais faire en sorte que Khurdarf puisse accéder en modif au document word, et le reste du monde en lecture du PDF généré. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Khurdarf Posté(e) le 29 septembre 2016 Partager Posté(e) le 29 septembre 2016 Oui Dreadaxe, je veillerais à maîtriser sa dans un futur proche ! Merci Thindaraiel ! En tout cas je suis prêt à donner un coup de main s'il le faut ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 13 décembre 2016 Partager Posté(e) le 13 décembre 2016 Le 29/09/2016 à 21:39, Khurdarf a dit : En tout cas je suis prêt à donner un coup de main s'il le faut ! Si tu as le Onedrive c'est possible. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Guilhem3004 Posté(e) le 15 février 2017 Partager Posté(e) le 15 février 2017 Bonjour à tous, Je suis tout nouveau sur le forum, même si je le suit de temps en temps. Je suis depuis Octobre contributeur à la Bibliothèque Impériale, sorte de Wikipédia pour Warhammer. http://bibliotheque-imperiale.com/index.php/Accueil Avec l'accord du Warforum jdr, (qui est à l'origine de la BI) j'ai commencé en Décembre à traduire le LA Cathay V9 de Mathias Eliasson. http://warhammerarmiesproject.blogspot.fr/ Après avoir lu les Coulisses de la Fin du Temps de John Reynolds (grand contributeur et paradoxalement fossoyeur de l'univers) et traduit par Thindaraiel (que je remercie en passant), nous avons considéré Christer (celui qui a écrit quasi toute la BI depuis 2012) et moi que John Reynolds avait officieusement validé l'histoire et les personnages crées par Mathias Eliasson dans ces LA. L'Histoire de Cathay, ses caractéristiques et ces personnages spéciaux sont déjà traduit et visible dans la BI. http://bibliotheque-imperiale.com/index.php/Catégorie:Cathay http://bibliotheque-imperiale.com/index.php/Histoire_de_Cathay http://bibliotheque-imperiale.com/index.php/Catégorie:Personnages_Cathayens Je commence sous peu la liste d'armée, et à terme, je compte rendre disponible évidemment la LA traduite pour tous. Evidemment toute aide est la bienvenu, et, j'ignore si il y a une organisation, une concertation possible pour répartir ces tâches, mais le but de ce post était d'informer et de partager avec les amoureux de l'univers comme moi. PS : Je m'excuse par avance pour les fautes d’orthographe ( je relis souvent corrigeant en passant) et certaines lourdeurs des phrases. Je me suis donné pour objectif de respecter le plus possibles les structures et le support initial. (Et Mathias Eliasson semble aimer les phrases longues). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 17 février 2017 Partager Posté(e) le 17 février 2017 La source du Wiki n'est pas claire "Warhammer Armies : Cathay"... j'aurai plutôt vu " Warhammer Armies Project: Cathay par Mathias Eliasson." Le 15/02/2017 à 23:05, Guilhem3004 a dit : PS : Je m'excuse par avance pour les fautes d’orthographe ( je relis souvent corrigeant en passant) et certaines lourdeurs des phrases. Je me suis donné pour objectif de respecter le plus possibles les structures et le support initial. (Et Mathias Eliasson semble aimer les phrases longues). Qui dit traduction, dit adaptation. Les phrases anglaise sont généralement plus lourde et longue que les phrases française car les anglais utilise beaucoup les suffixes et compagnie. Vouloir conserver les styles en laissant des phrases lourde n'est pas une bonne idée à mon sens. Le 15/02/2017 à 23:05, Guilhem3004 a dit : Je commence sous peu la liste d'armée, et à terme, je compte rendre disponible évidemment la LA traduite pour tous. Evidemment toute aide est la bienvenu, et, j'ignore si il y a une organisation, une concertation possible pour répartir ces tâches, mais le but de ce post était d'informer et de partager avec les amoureux de l'univers comme moi. On tente avec @Nico94 de travailler sur le document partagé des Pirates sur son Onedrive (commentaires, correction ortho...). Ça avance tranquillement. Peut-être faire la même chose pour Cathay. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Guilhem3004 Posté(e) le 17 février 2017 Partager Posté(e) le 17 février 2017 Bonjour, Merci de votre réponse, j'ai donc commencé à traduire les règles et traduire la liste d'armée. - Voici le lien du LA de M.E que je traduis: https://drive.google.com/file/d/0B_Redi9cZJ5iQm9rcWxLZXlQWVE/view - Intéressant votre travail sur les Pirates de Sartosa, quand vous le publierez, autorisez vous la BI à récupérer et expose vos traductions? avec bien évidement vos noms citez dans les sources comme traducteurs du texte. - Voici le lien de mon travail: https://docs.google.com/document/d/10gksGJigvfD5qHsEaDUdO216EBU_PkB-gLdlbdcE2Ug/edit Cordialement PS : Oui, je sais que les phrases anglaises sont "lourdes" et souvent j'adapte. Plusieurs relectures seront nécessaires car je suis à la base plus intéressé par l'histoire que par les règles. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Magnan XXIII Posté(e) le 19 février 2017 Partager Posté(e) le 19 février 2017 (modifié) Tiens, j'ignorais qu'il y avait un sujet général sur la traduction des LAs d'Eliasson sur le Warfo. Je crois que j'avais ouvert un sujet à l'époque pour l'annoncer, mais je ne sais plus ou il est. Donc je profite de ce sujet pour remettre la traduction du Livre Bretonnien d'Eliasson dont j'avais participé avec le forum bretonnien (bon, c'est une ancienne version, mais le fluff est identique): http://samothrace.victoire.free.fr/Warhammer/Livres/Bretonnia (FR) - Réduite V1.1.pdf Le plus intéressant c'est les personnages spéciaux V5 et les nouvelles unités (Herrimault, levée paysanne, chien truffier, chevaliers à pied, chevaliers hyppogriffe -bientôt officiels grâce à Warhammer Total War - esprits de la fée et le sanctuaire de la Dame. ) On a fait que la partie fluff des unités et des règles par contre. On voulait commencer le fluff général mais on a perdu la motivation. Bon, après tout, la majeur partie du fluff bretonnien est tiré du Warhammer JDR v2 les chevaliers du Graal et des livres d'armée v5 et v6. On devrait faire un post unique avec toutes les compilations des traductions. Modifié le 19 février 2017 par Magnan XXIII Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Guilhem3004 Posté(e) le 20 février 2017 Partager Posté(e) le 20 février 2017 Merci beaucoup, super travail Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Guilhem3004 Posté(e) le 12 juin 2017 Partager Posté(e) le 12 juin 2017 CC, le Nippon et son histoire, traduit. http://bibliotheque-imperiale.com/index.php/Catégorie:Nippon http://bibliotheque-imperiale.com/index.php/Histoire_de_Nippon Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ilmarith Posté(e) le 11 juillet 2017 Partager Posté(e) le 11 juillet 2017 Histoire de signaler que la traduction du LA Pirates n'est pas tombé dans l'oubli. La partie bestiaire est quasiment finie, il reste encore quelques termes à traduire et la relecture. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nyklaus von Carstein Posté(e) le 16 août 2017 Auteur Partager Posté(e) le 16 août 2017 (modifié) Le 11/07/2017 à 21:33, ilmarith a dit : Histoire de signaler que la traduction du LA Pirates n'est pas tombé dans l'oubli. La partie bestiaire est quasiment finie, il reste encore quelques termes à traduire et la relecture. Je témoigne ^^ En tout cas merci à tous pour vos retours et encouragements Sachez que le projet continué à avancer mais est sujet à des ralentissements (études, vie sociale, etc...) Si vous avez des attentes par rapport au prochain LA devant être traduit n'hésitez pas Modifié le 16 août 2017 par Nico94 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nyklaus von Carstein Posté(e) le 8 mai 2019 Auteur Partager Posté(e) le 8 mai 2019 Le 16/08/2017 à 21:08, Nyklaus von Carstein a dit : Je témoigne ^^ En tout cas merci à tous pour vos retours et encouragements Sachez que le projet continué à avancer mais est sujet à des ralentissements (études, vie sociale, etc...) Si vous avez des attentes par rapport au prochain LA devant être traduit n'hésitez pas Petite update de la chose qui me semble nécessaire. Je pense estimer, avec une assez grande certitude, que le LA des Pirates de Sartosa sera traduit pour juin grand maximum (je prie pour mais y’a pas de raison qu’on y arrive pas). Ça aura pris le temps à cause de pas mal d’événements extérieurs mais on y sera arrivé normalement d’ici là, en tout cas je l’espère grandement J’aimerais donc en profiter pour remercier, certes en avance, @Dreadaxe et @ilmarith qui m’ont soutenus et conseillés alors que ma présence et mon investissement était pour le moins aléatoire à cause de l’IRL Merci à ceux qui sont encore là à attendre que la version traduite sorte. Et merci à Mathias pour son travail, bien entendu ! Je pense que d’autres LA suivront dans le futur mais j’essayerais de les faire lorsque mon emploi du temps y sera plus propice ! Merci encore et je vous dit (j'espère !) à très bientôt pour ce premier LA traduit ^^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nyklaus von Carstein Posté(e) le 12 septembre 2019 Auteur Partager Posté(e) le 12 septembre 2019 (modifié) Triple post nécessaire je pense. Le document étant ENFIN traduit (oui-oui vous ne revez pas) je pourrais vous l'envoyer directement. Cependant, bien que lent dans cet exercice il me semble important de voir avec Dreadaxe et Ilmarith les questions de traductions et de tournure de phrases. Ainsi, on s'attaque à la deuxième partie, j'ai nommé la RELECTURE ! On va en effet décortiquer les termes du livre, voir si le terme n'existe pas déjà en officiel et, si besoin le traduire de la meilleure manière possible. On va également retravailler les tournures de phrases qui sont parfois franchement lourdes, on va pas se le cacher. Vu le temps qu'on vous a fait attendre je pense que ça vous posera pas trop de problèmes d'attendre encore un peu (j'espère). À la revoyure moussaillons ! On se retrouve dans les cordages dans pas trop longtemps j'espère Modifié le 12 septembre 2019 par Nyklaus von Carstein Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) le 11 octobre 2019 Partager Posté(e) le 11 octobre 2019 Bon courage à tout pour les traductions,. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.