Aller au contenu

Mail à GW/Forge World


Isma-33

Messages recommandés

Bonjour,

Puisque GW/Forge World semble beaucoup plus à l'écoute de la communauté/de ses clients ces dernier temps; j'ai bien envie de leur envoyer un mail pour leur demander le traduction de " The Hobbit: There and Back Again" en français. Si on est plusieurs à envoyé la même demande ça peut le faire! sait t'on jamais!

 

1er question à quelle adresse faut t'il l'envoyer?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Citation

GW sera présent à notre convention (JFJ) ce week-end: ce sera l'occasion de discuter du hobbit et on aura peut-être un début de réponse

 moui enfin les vendeurs GW niveau info et remontée ils sont pas tellement mieux placés que nous.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Peut-être viser GW plutôt que Forgeworld qui ne traduit rien et le livre est vendu par le site GW.

A la rigueur faire une copie à Forge mais c'est clairement la maison mère qu'il faut viser même si une partie des figurines sont vendues désormais par Forge.

Laisser un message sur le facebook aussi, il y a AoS, 40k mais je ne sais plus si le Hobbit/Sda a une page.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ouh là, ils n'en sont pas là. Pourquoi pas demander des prix corrects, du bon métal et du plastique de qualité plutôt que de la résine. ^_^

Quelqu'un a eu une réponse sur les souhaits de réédition, à part la réponse standard les premiers jours? Déjà, s'ils reprenaient ces rééditions, ce serait bien.

Plus sérieusement, c'est vrai que GW vendant le bouquin, leur VPC est sans doute plus indiquée pour le contact.

 

Et niveau traduction, la réédition des livrets 2012 ne se fait qu'en Anglais. Vous pouvez essayer ça aussi...

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, Lucius Cornelius a dit :

Et niveau traduction, la réédition des livrets 2012 ne se fait qu'en Anglais. Vous pouvez essayer ça aussi...

 

Surtout que ceux-là pour le coup, ils ont déjà les traductions, ils ont juste à faire l'impression.


Pour The Hobbit: There and Back Again, si ils sortent une v6 dans pas long, ça vaut ptetre pas le coup pour eux de faire faire une traduction maintenant.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Concernant le SdA, l'équipe Middle Earth est en train de tout retravailler. 

Le SDA sera toujours traité par région et sortira quand tous les suppléments seront prêts. Après il faut voir si ça sera avant ou après la V6. 

 

Il y aura d'ailleurs pas mal de changements dans les règles. 

 

Par contre pour la traduction, je me ferai pas d'illusion. Ça restera uniquement en anglais. C'est une question de sous. Ça fera plus de noms à protéger, des frais de traduction, des stocks supplémentaires, etc.  Donc je ne sais pas si les mails seront suffisants. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moins de sous investis, moins de sous récoltés, ça risque de finir comme ça.

Traduire en 5 langues, ce n'est pas compliqué et pas cher. Et niveau stock, ce n'est pas la fin du monde non plus. Economies de bouts de chandelles.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ancien joueur battle, je dois être dans la même position que beaucoup d'autres. C'est à dire à la recherche d'un jeu soutenu par GW et auquel on peut se lancer. Déçu par AoS, j'ai accroché au SDA assez vite et je pense que si il y avait plus de soutien et des traductions pour les livres, les joueurs pourraient ce tourner plus facilement vers celui-ci. Surtout qu'il y a moyen de relancer la machine si GW y met de la bonne volonté. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui enfin soutenu par GW ... va plutôt sur 40K alors car ici ce n'est pas le cas ... C'est pas les quelques bribes de règles en franglais, les figs des derniers films sortis 3 ans après, et l'incapacité de rééditer des figurines vitales devenues introuvables et se vendant a prix d'or sur le marché de l'occaz qui va changer énormément de choses.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il est clair que la non traduction reste un sacré frein. Personnellement dès que j'ai vu les Nains des Monts de Fers j'ai voulu sortir la CB et donc avant cela j'ai été me renseigner un peu sur les règles et la c'est la douche froide.

Un livre de règle en VF mais pour les profils des Nains qui m'intéresse c'est seulement en anglais et ça pour moi c'est hors de question.

 

Quand on fait payer un tel prix pour des figs et donc un jeu le minimum c'est de traduire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.