Barbarus Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 Ca, y est, c'est officiel maintenant, DeathZone saison 02 est sorti et uniquement en VO (on dit merci à GW pour ce "cadeau" empoisonné). Or, comme à l'époque du LRB, je trouve assez inadmissible que GW ne fasse pas son taff jusqu'au bout... Aussi, après un très rapide échange avec Ace, nous nous sommes mis d'accord pour effectuer cette trad' et la mettre en ligne via son site une fois ceci fait. Une fois de plus, il ne s'agit pas pour nous de piller ou d'inciter à ne pas acheter GW, mais bien plus de favoriser l'accès au jeu pour le public francophone. Traduire les Erratas et autre FaQ de trois pages, ça va. C'est pas trop trop compliqué... je peux le faire tout seul et un ou deux relecteurs peuvent suffire (même si y'a des coquilles qui subsistent parfois, on est jamais à l'abri une erreur de copier-coller). Là, ils annoncent un bouquin de 80 pages, remplies de fluff et autres joyeuseté en terme de règles. Et là, bah, j'ai beau avoir une épouse merveilleuse, avec des enfants très compréhensifs, mais si je dois passer tout seul toutes mes nuits pendant trois mois sur une trad', je suis pas sûr que tout ce petit monde apprécie... Aussi, je lance une petite campagne de recrutement : si y'a des gens motivés, assez à l'aise en anglais pour s'atteler à la tâche de traduction et/ou de relecture/vérification de la trad' et/ou suffisamment à l'aise en français pour reprendre les textes une fois traduits afin d'en déloger les inévitables fautes de français, de frappe voir les phrases pas forcément super-claires, enfin bref, si y'a des motivés pour nous aider : "zètes les bienvenus". Le seul critère qu'on vous demande, c'est le sérieux. On va essayer d'abattre la taff assez rapidement pour proposer ce document le plus rapidement possible, donc on essayera de se fixer des "deadlines" qu'il faudra respecter le plus possible (je vous rassure, on sera tous bénévoles, y'aura donc pas d'exécution si vous avez trois jours de retard... Mais plus on sera rigoureux, plus ça avancera vite pour le document final). Idem, si vous toucher votre bille en informatique, mise en page de documents, etc., bien que Ace ai toujours fait le taff tout seul (et d'une façon que je juge personnellement irréprochable) jusqu'à présent et n'ayant aucune représentation personnel du temps que cela demande, si vous voulez lui filer un coup de main et qu'il en a besoin, vous serez également les bienvenus! Si ça vous intéresse, n'hésitez pas à me MP, je vous rajouterai à la mailling list. Barbarus : en mode "je me retrousse les manches"... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
HappyFuneral Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 Salut, Le mois prochain je suis en vacances donc je pourrais m'occuper de la traduction d'une partie ou de la relecture, suivant comment vous vous organisez et le nombre de personnes volontaires. Bravo pour le boulot déjà abattu en tout cas. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
shadis Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 Petite précision qui a son importance, il est noté :"actuellement seulement en anglais" donc logiquement il sortira dans d'autres langues d'ici quelques semaines. avec la sortie de 40k v8 ils doivent être surchargé .... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Albrecht de Nuln Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 il y a 5 minutes, shadis a dit : Petite précision qui a son importance, il est noté :"actuellement seulement en anglais" Tu as lu ça où ? Je ne vois que "En anglais." sur la page du site GW. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
bigjay Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 J'avais lu la même chose que shadis : "actuellement uniquement en anglais" mais ça semble avoir disparu sur le site. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
bigjay Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 Autrement, @Barbarus, je veux bien filer un coup de main. Je reçois le DZ2 semaine prochaine et je me débrouille en anglais et puis j'ai une ressource : ma femme qui est prof d'anglais, par contre Bloodbowl elle n'y connaît rien Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
HappyFuneral Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 C'est quand même étrange, même si c'est GW, qu'ils ne traduisent qu'un livre sur deux. il y a 25 minutes, shadis a dit : Petite précision qui a son importance, il est noté :"actuellement seulement en anglais" donc logiquement il sortira dans d'autres langues d'ici quelques semaines. avec la sortie de 40k v8 ils doivent être surchargé .... Ce serait bien, mais ce serait une première de sortir ensuite en plusieurs langues. Cela sentirait l'amateurisme. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
shadis Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 (modifié) Dans le mail de GW il est précisé actuellement seulement en anglais. Modifié le 13 mai 2017 par shadis Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
karbur Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 Je devrais récupérer mon exemplaire samedi prochain, je ne garanti rien mais je veux bien en être. Barbarus, c'est une traduction intégrale que tu veux ou juste sortir les mécaniques en FR ? Pour tout faire en intégral il faut s'y connaitre en mise en page etc, perso traduire c'est pas un soucis (presque les yeux fermés depuis 25 ans ^^), mais la mise en pages etc... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Albrecht de Nuln Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 il y a 11 minutes, shadis a dit : Dans le mail de GW il est précisé actuellement seulement en anglais. https://imageshack.com/i/pn9vTQ91j Merci pour la réponse. Très étrange s'ils finissent bien par traduire plus tard. Ce n'est pas vraiment dans leurs habitudes... J'ai du mal à y croire mais tant mieux si ça se confirme ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
shadis Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 (modifié) Fin juillet les dès, peux être le terrain double face pour aller avec l'équipe de putride et la sortie VF du bouquin. Vu tous les jeux et extensions que sort GW en ce moment, l'équipe de traduction doit être sur booké. la version ePub est disponible à l'achat et téléchargeable le 20/05. Modifié le 13 mai 2017 par shadis Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 13 mai 2017 Auteur Partager Posté(e) le 13 mai 2017 (modifié) @karbur non, on vise la traduction intégrale du bousin... Les règles, mais aussi le fluff (comme à l'époque du LRB en fait!). Pour la mise en page, on a Ace qui touche sa bille, ne t'inquiète pas trop là dessus... @shadis ton "peut-être" englobe le bouquin ou reste spécifique au terrain? Barbarus : parce que ne pas préciser sur le site que ça va sortir dans un mois ou deux en Vf, "oui", c'est de l'amateurisme pur et simple... Modifié le 13 mai 2017 par Barbarus Rajout info par rapport à Mise en Page Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
shadis Posté(e) le 13 mai 2017 Partager Posté(e) le 13 mai 2017 (modifié) Le peux être englobe le terrain nurgle / gob. le "actuellement seulement en anglais" stipule qu'il y a plus de chance d'avoir une traduction. Maintenant sachant qu'il reste nurgle, il y aura peux être un terrain commun avec les gobs courant juillet ainsi que des dès comme pour la sortie des nains / skavens. Après, vu qu'il n'y a pas de dessin des autres équipes et qu'il y a la possibilité d'avoir les anciennes, je pense qu'il va y avoir un bon moment sans rien, sauf si forge se lance à fond dedans. je peux me tromper. Modifié le 13 mai 2017 par shadis Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 14 mai 2017 Auteur Partager Posté(e) le 14 mai 2017 En même temps, quand on voit "le peu" qu'il y a dedans : 3 équipes, 12 champions et quelques règles additionnelles... Ca veut donc aussi dire : une saison 03... Barbarus : ça resterait une première cette sortie en différentes langues différenciées dans le temps... Mais ne pas avoir prévenu les acheteurs (directement sur le site), ça va pas être super bon pour leur image... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kaptain Posté(e) le 15 mai 2017 Partager Posté(e) le 15 mai 2017 (modifié) Sans trop révéler de secrets d'alcôves, la strike team de trad Fr a connu une période de suractivité. Peut-être est-ce encore le cas mais le recrutement étant terminé je pense que le souci est réglé. Je ne serais pas étonné qu'il y ait eu des choix stratégiques de "délestage" de certains produits, ponctuellement non-traduits, pour encaisser la période de stress. Du coup avec le décalage entre travail de trad et sortie commerciale, ça tomberait bien dans le créneau des sorties actuelles, et DZ2 parait un candidat crédible pour passer à la trappe (gros bouquin ne faisant pas partie des deux gammes principales). Je ne saurais trop vous conseiller de ne pas vous lancer immédiatement dans la trad de DZ2, au risque de vous retrouver face à une sortie officielle traduite dans deux mois et avoir dépenser énormément d'énergie pour rien. Attendez au moins le Warhammer Fest et une éventuelle réponse directe du staff à ce sujet avant de prendre une décision. Modifié le 15 mai 2017 par Kaptain Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 15 mai 2017 Auteur Partager Posté(e) le 15 mai 2017 Je vous fait part de la réponse du SAV : Citation Bonjour Mr XXXX, Merci pour votre email. Oui le livre n'est disponible qu'en Anglais et la decision a été prise par l’équipe responsable, donc nous ne pouvons pas commenter sur le fait de ne pas l'avoir en version Française. Par contre, nous prenons les commentaires et suggestions de nos clients très sérieusement, donc votre email a été transmis à la bonne équipe pour qu'ils le traitent. Je ne vous rassure pas une réponse de leur part ou changement sur la gamme mais je vous confirme que votre email sera traité. Je vous remercie encore pour vos commentaires et suggestions et si vous avez besoin d'autres services ou informations, n’hésitez pas à reprendre contact avec nous. Cordialement Firdaouss Je leur ai demandé une précision sur une éventuelle traduction ultérieure dans la foulée... J'attends une réponse. Barbarus Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kryssivic Von Brokstein Posté(e) le 17 mai 2017 Partager Posté(e) le 17 mai 2017 @Barbarus tu ne peux pas recevoir de MP ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 17 mai 2017 Auteur Partager Posté(e) le 17 mai 2017 @Kryssivic Von Brokstein ma boîte était peut-être pleine. Je l'ai vidé. Toujours pas de réponse de GW à mon précédent mail. Barbarus Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 18 mai 2017 Auteur Partager Posté(e) le 18 mai 2017 Voici la position de Gw : Citation Bonjour, En fait, nous ne pouvons pas confirmer une réédition d'une version française car nous n'avons pas cette information et rien n'est confirmé pour le moment! Tout ce qu'on peut vous conseiller est, parce que l'achat a été fait sur notre site web, il faut que vous nous donnez le numéro de commande aujourd'hui afin d'enlever le livre en Anglais de votre commande ou annuler la commande. Merci Firdaouss Du coup, voici ce que je proposerais bien : - tous ceux qui ont acheter le bouquin en VO, soit vous annulez votre commande, soit... gardez bien le ticket lors de la livraison. Si GW traduit le bousin (mais peuvent pas confirmer comprenez-vous), on les harcèle au tel pour finir par un renvoie du bouquin avec le ticket de caisse en précisant bien qu'on voulait une Vf et que RIEN sur la page de commande n'indiquait une possible sortie VF par la suite. - on continue sur le projet d'effectuer une trad'... Vu qu'ils confirment/infirment rien, mieux vaut prendre les devants... -> et faîtes passer le message à vos potes qui ont pris le bouquin VO du fait de l'absence de VF... Barbarus : commencent à me gonfler à rien dire! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
BBLeodium Posté(e) le 19 mai 2017 Partager Posté(e) le 19 mai 2017 Il y a 2 heures, Barbarus a dit : Barbarus : commencent à me gonfler à rien dire! Cela ne sert à rien de s'en prendre au SAV - pour avoir travaillé dans ce genre de service, si l'ordre en haut est de ne rien dire, ils ne pourront rien te dire. Ils ne vont pas se faire virer pour te faire plaisir. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 19 mai 2017 Auteur Partager Posté(e) le 19 mai 2017 Attention, je différencie bien "le pauvre gars du SAV" qui fait se qu'il peut et "la politique générale de la boîte" que là, je trouve à chier et qui, là, me gonfle... Barbarus : c'est GW qui me gonfle (pour être bien précis) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
hénuel Posté(e) le 20 mai 2017 Partager Posté(e) le 20 mai 2017 Si jamais je peux vous faire des fiches à la con, histoire de traduire ça propre, ici ma fiche pour les starplayers de mon équipe. Commencer par les starplayers c'est une bonne idée. avec les règles pour les garder. Upkeep fees etc. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 20 mai 2017 Auteur Partager Posté(e) le 20 mai 2017 @hénuel Je comprend pas bien ce que tu veux faire (des fiches individuelles, comme à l'époque de la V3? des fiches comme celle que tu nous montre dans ton post?). Sachant que mon objectif est "de tout traduire", comme à l'époque du LRB... Tout, c'est à dire "les règles", mais aussi la partie fluff du jeu (qui, perso, m'intéresse autant que les règles). Le bouquin devrait arrivé par la poste soit cette semaine, soit la prochaine... J'ai quand même hâte! Barbarus : swoop a déjà une proposition de traduction sur le Forum d'Ace pour ceux que ça intéresse de faire un retour. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
hénuel Posté(e) le 20 mai 2017 Partager Posté(e) le 20 mai 2017 Un Bon gros PDF avec toutes les nouveautés De DZ2 tranduites, là pour mon groupe de joueur j'ai attaqué les starplayers. Puis les nouvelles règles etc, là ce que j'ai posté c'est une capture du PDF. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Barbarus Posté(e) le 20 mai 2017 Auteur Partager Posté(e) le 20 mai 2017 (modifié) Ce qui est dommage c'est de taffer chacun dans son coin... Si t'as des pdf à faire circuler, je vois pas pourquoi on refuserait que tu nous les passe... Mais ne serait-ce pas plus intéressant de te joindre à nous pour la trad' des règles si c'est cette partie-là qui te semble la plus importante! Plus on est, moins on aura de taff et plus on pourra échanger sur les trad'... En bref, ce sera d'autant plus riche! Barbarus Modifié le 21 mai 2017 par Barbarus Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.