Aller au contenu

[Général] Changement de nom « Elfes sinistres »


Ghiznuk

Messages recommandés

Merci Calisson! Et bonjour au passage...

 

En effet ja vais cru comprendre que le manichéisme dans le vieux monde avait disparu, pour mon plus grand plaisir. Donc Oui, les "elfes sinistres" sont effrayants mais pas intrasequement mauvais, pas plus que les autres races prises dans le feu de la guerre....

 

Très important, leur nom leur a été donné par les humains. C est comme les Sauriens, ce sont les humains je crois qui les ont désigné ainsi. Cela permet de comprendre où voulait en venir la VO.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est marrant Calisson quand on regarde ta liste de noms "conseillés" d'après le fluff , le synonyme qui revient le plus en commun c'est Sinistres :lol:

 

Vu que elfes des ténèbres ces mort, j'ai trouvé des synonymes de la liste de Calisson:

Elfe Maudit "mon préféré"

Elfe Féroce

Modifié par vigneron
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pourquoi "Elfes funestes" a disparu du updwn alors qu'il était en tête des suffrages ?

 

Je le remets, mais si tout le monde peut effacer des noms, ça va être vite le bordel. Il suffit que je n'aime pas celui qui est en tête, et pouf, je l'efface...

Modifié par _Gg
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En effet, c est n'importe quoi. 

 

merci d aller revoter pour elfes funestes en bien ou en mal

 

Elfes de l'apocalyspe est apparu sur le Up and Down. Faudra m expliquer le rapport avec Dread. Essayez s'il vous plaît si vous rajoutez des termes de rester cohérent

Modifié par Anglachel
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est dommage (mais compréhensible) qu'il en donne pas plus de liberté pour la traduction. Car chaque pays traduis de manière différentes, certains préférons garder le sens de la phrase (la France par exemple), d'autre préférons une traduction plus littéral (Québec par exemple).

 

Prenez deux film anglais puis leurs traduction VF et québécoise, nous auront 2 traduction différentes mais les deux sont bonnes.

 

Du coup je trouve ça dommage qu'il faille forcément respecter la traduction littéraire du mots dread là ou en gardant le sens du mots dread on peut trouver des chose intéressante qui ont été proposé.

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Alors j'ai pas compris comment on fait pour voter par contre si je veux je peux effacer n'importe qu'elle proposition, ou en faire une mais pas pouvoir voter pour (Elfes Maudit) très bizarre ce site :blush:

 

Sur le forum du 9e age ou sur warfo on aurait put faire mieux mais bon....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui, c est le deal. Il ne faut pas se morfondre et faire au mieux avec nos contraintes. On y est arrivé en grande majorité. On tranchera prochainement sur cette question, a chacun après d accepter les termes même si tous ne plaisent pas forcément. Moi aussi il y en a que j aime moins, mais chacun a été choisi pour des raisons qu on ne pouvait ignorer ou simplement pour de bonnes raisons. Il faut considérer l ensemble et pas seulement les LA chacun a part. 

 

On va faire au mieux. Peut être Sinistre restera. On verra. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour savoir si un nom sonne bien, je disais toujours aux collègues de la trad de le prononcer à haute voix. 

 

 

Elfes de l'effroi pour le coup sonne mieux à l'oral qu'à l écrit en effet. Ça à un côté théâtral pas mal pour les elfes. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, vu les contraintes de Trad qu'on nous impose, je pense que "Elfes de l'Effroi" semble le plus convenir. En tout cas je le trouve mieux que Elfes Sinistres et au moins on aura une autre abréviation EdE (remarquez qu'on retrouve le D et le E de DE).

 

On avait parlé avant de privilégier les noms sans avoir un "de", mais on a déjà plein de nations qui l'ont, et on a pas vraiment de problème avec (Empire de Sonnstahl, Royaume d'Equitaine, Guerriers des Dieux Sombres).

 

Je maintiens que Elfe Sombre sonnait mieux, mais "Elfe de l'Effroi" est un bon compromis qui au moins respecte la traduction. En tout cas je m'imagine mieux un impérial crier à son supérieur "Capitaine ! Les Elfes de l'Effroi débarquent !" que "Capitaine ! Les Elfes Sinistres débarquent !". :whistling:

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je n'ai pas retrouvé qui le disais mais il est vrai que tout débat est inutile en fait. 

On a le choix entre "effroi" ou "épouvante" pour coller à la VO. Et honnêtement elfe de l'épouvante.... Comment dire.... NON  !  Lol 

 

En revanche je trouve dommage que les team de traduction aient pas plus de marge de manoeuvre. Ou alors la team Française devrait avoir son mot à dire (comme chaque pays) sur le nom definitive. Je veux dire c'est pas un français qui va décider du nom anglais alors pourquoi des anglophones devraient décider des noms Français  ? 

La On se retrouve avec le principe de tyranie qu'on avait à GW (l'équipe en haut a décidé ça point barre), plutôt éloigné de l'esprit communautaire....

Je suis d'accord qu'il faut trancher et être ferme pour les règles mais pour les noms je vois pas en quoi ça les gène.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Génial les gars j'ai énormément de plaisir à lire ce thread, je suis véritablement enjaillé :P

 

Oui effectivement si n'importe qui fait n'importe quoi avec le Updwn c'est pas méga cool les gars…

 

Elfes funestes c'est un peu nanar mais à l'oral je trouve que ça sonne très bien à cause de la fusion des deux “f”.

 

En même temps les gars, « Dread Elves » c'est nanar même en VO hein donc faut pas avoir honte d'en faire de même en français :D

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

On parlait du fluff là, qu'il n'y a plus de méchants et de gentils, mais tout de même quand on jette un œil ici, on retrouve quand même les mots suivants :

« cruels » (plusieurs fois), « mépris », « rituels sanglants », « esclaves » (plusieurs fois), « pirates », « plus sombres », « terreur », « impitoyables », « volonté de dominer le monde » , « autoperfection », « darkest delight »…

Les trois factions qui luttent pour le pouvoir en Silexie sont 1) ceux qui veulent reprendre la Vétie 2) ceux qui veulent reprendre Celed Ablan 3) ceux qui veulent renforcer le commerce, « ce qui signifie plus d'esclaves ».

 

Je ne vois nulle part écrit les mots : « fiers guerriers qui ne font que défendre leurs terres à la suite d'un malentendu », « collectionneurs de poneys », « fleuristes » ou « célèbres pour leurs tartes aux myrtilles ». :)

 

Même dans le dernier 9th Scroll, on décrit la brume qui enveloppe l'Oracle de l'armée comme « un serpent qui étouffe sa proie », elle « sneer a wicked smile », on dit qu'elle apprécie la puanteur des reptiles dans les écuries ; enfin l'armée désorientée par l'arrivée d'une banshee est ramenée à l'ordre par « les claquements des fouets ».

 

Tout ça pour dire : « hum, hum ! » :ph34r:

 

Modifié par Ghiznuk
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Citation

Ou alors la team Française devrait avoir son mot à dire (comme chaque pays) sur le nom definitive. Je veux dire c'est pas un français qui va décider du nom anglais alors pourquoi des anglophones devraient décider des noms Français  ? 

 

Ça n'a rien à voir. On est plus dans le cadre de la relation de l'ordre du respect de l’œuvre vis à vis de l'auteur. Les auteurs auront toujours le dernier mot concernant les traductions, s'ils veulent que leurs noms soient traduits littéralement c'est leurs droits.

 

Imagine que tu écris ton livre en français et que les traducteurs russes traduisent tous les noms n'importe comment déformant ainsi ce que tu voulais dire dans ton œuvre, ben là c'est pareil. Après, que ce soit la bonne politique ou pas, j'en sais rien, mais c'est leur droit le plus légitime en tant qu'auteurs.

 

Le 9e Âge est un cas un peu différent car c'est un projet communautaire et qu'il y a plusieurs d'auteurs et il y a un dialogue entre chaque équipe, mais s'il a été décidé d'une politique de traduction elle doit être respectée. Après rien n'empêche de remettre en question leur politique, mais je crois qu'ils ont déjà bien discuté et qu'ils ont leurs raisons :wink:

 

PS: J'ai rien contre les traducteurs russes, c'était un exemple ^^

Modifié par Magnan XXIII
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour la traduction russe tu n'as pas tout à fait tort, celle de Garri Pottiér (Harry Potter) était tellement pourrie que ça a suscité une vingtaine de traductions faites par des fans qui maintenant s'entredéchirent sur tous les “foromy” pour tenter de déterminer laquelle est la plus fidèle à l'original.

Soit, hors-sujet ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'un autre côté c'est un peu une spécialité française les traduction non littérales.

 

Airwolf -> Supercopter

 

Ca claque tout de suite plus, même si l'idée de base est pas tout a fait gardée, ca rend mieux l'idée.

 

Dans l'idée :

Elfes crépusculaires

ou

Elfes du crépuscule

 

Ca pourrait le faire

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, le mot Elfe ne pose pas problème. Rassure-toi, le projet 9A a toute une batterie d'avocats sous la main, ce qui est là est là, ce qui a dû partir est parti.

Toujours est-il qu'encore une fois, les Elfes de Silexie ne sont pas Noirs, mais suscitent simplement de l'Effroi.

C'est sur ce sujet seul que porte le débat, comme tu l'apprendras si tu lis les posts antérieurs signés d'Anglachel et de moi-même. :wink:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.