excalibur Posté(e) le 13 décembre 2017 Partager Posté(e) le 13 décembre 2017 Salut à tous !Voila la question que je me pose est peut-être un peu bête,mais il est vrai qu’il y’a des nuances dans la langue française qui peuvent changer tout le sens d’une phrase. Donc il y a des aptitudes chez les kharadron qui je site : «relancé les jets de touches et de blessures de 1 » Alors on relances tous les jets de touches puis les jets de blessures de 1 ? ou On relance les jets de touches de 1 et de blessures de1? C’est peut être un peu bizarre comme question .Mais je ne me serais pas posé la question si la phrase avait dit : relancé les jets de 1 pour toucher et blesser Ou relancé les jets de touches de 1 et de blessures de 1. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ricola2525 Posté(e) le 13 décembre 2017 Partager Posté(e) le 13 décembre 2017 Je pense qu'il s'agit des 1 pour toucher et des 1 pour blesser mais il faudrait voir la version anglaise, c'est sur quelle figurines ? A+ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pizza de Tzeentch Posté(e) le 13 décembre 2017 Partager Posté(e) le 13 décembre 2017 C'est une relance de 1 pour les deux. Sinon, cela aurait été découpé en plusieurs capacités: "relancez tous les jets de touches ratés et les jet de blessure de 1." Là le problème n'est pas uniquement lié à la traduction en français.... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.