vaidaick Posté(e) le 23 octobre 2018 Partager Posté(e) le 23 octobre 2018 Bonjour à tous, En préambule, je rappelle le texte en VO (je n'ai pas le texte en VF puisque j'ai le codex en anglais) : "If manifested, you can re-roll a single dice roll later during your tour." Ce qui signifie pour moi "Vous pouvez relancer un unique jet de dés", donc un dé d'une sauvegarde, les deux dés d'un jet de charge, les deux dés d'un jet de pouvoir psy, etc... Seulement, un ami m'a mis le doute : sur une vidéo de Commandeur TV (Tyranids VS Chaos 1800pts), @Toorop note à 14:40 "Vous gagnez la relance d"un dé pendant votre tour". Sur ALN, il est noté "Vous pouvez relancer 1 dé durant votre tour". Du coup... un unique dé (comme le stratagème), ou un jet de dés complet ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Titiii Posté(e) le 23 octobre 2018 Partager Posté(e) le 23 octobre 2018 J'ai été vérifié la formulation exacte du pouvoir psy "Regard du destin", et c'est bien ce que tu as cité (modulo le "tour" qui est resté en Français). Si le pouvoir psy permet de relancer un jet de dés ("dice roll" en VO), ça veut dire tous les dés s'il faut en lancer plusieurs à la fois (dans le cas de 2D6, 3D6, 2D3, etc...). C'est noté dans le livre de règle (note de marge "Relances", p.178 du GBN ou p.4 du fascicule PDF, ajouté lors de la 1ère FAQ du livre de règles) : Citation If a rule allows you to re-roll a result that was made by adding several dice together (e.g. 2D6, 3D6, etc.) then, unless otherwise stated, you must roll all of those dice again. D'ailleurs, il suffit de voir la formulation du stratagème "Relance de commandement" (qui permet de relancer un seul dé, pas un jet de dés) : Citation You can re-roll any single dice. Le stratagème ne parle pas de "dice roll", mais de "dice" simplement. Pour la formulation sur ALN40k, c'est possible que ce soit une erreur de leur part (dans ce cas, tu peux le leur signaler dans le sujet idoine en section Général), ou bien une coquille de traduction de la VF (ce serait pas la première...). Je ne pourrais pas être plus précis que ça, vu que je n'ai pas le codex Démons du Chaos en VF, mais en tous cas il n'y a pas d'erratum sur "Regard du destin" dans la FAQ du codex VF. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
vaidaick Posté(e) le 23 octobre 2018 Auteur Partager Posté(e) le 23 octobre 2018 C'est bien ce qu'il me semblait ! Merci pour ta confirmation ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
infirmier_house Posté(e) le 23 octobre 2018 Partager Posté(e) le 23 octobre 2018 Bah moi le "a single dice roll" veut dire que tu peux relancer qu'un jet de dé à dé unique. Donc pas de jet de pouvoir psy ou autre a plusieur dès. Ça corresponds plus a "un jet de dé seul". Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Raoul Posté(e) le 24 octobre 2018 Partager Posté(e) le 24 octobre 2018 (modifié) @infirmier_house On parle d'un jet de dé. Il n'est nulle part précisé que c'est un jet à un seul dé... En anglais, dice étant, depuis peu, un mot qui peu être pluriel ou singulier, on ne peut pas argumenter dessus (historiquement, le singulier de dice est die, mais ce dernier n'est presque plus utilisé). Et @Titiii a bien cité la faq du GBN de surcroît. Modifié le 24 octobre 2018 par Raoul Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
infirmier_house Posté(e) le 24 octobre 2018 Partager Posté(e) le 24 octobre 2018 @Raoul pour moi c'est précisé quand il est écrit "a single dice roll" au lieu de "a dice roll /a unique dice roll/..."... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Titiii Posté(e) le 24 octobre 2018 Partager Posté(e) le 24 octobre 2018 Je vois ce que tu veux dire : tu comprends "a single dice roll" comme "a dice roll with a single dice rolled". Un seul jet qui ne comprend qu'un seul dé. Ça me paraît un peu tiré par les cheveux comme façon de tourner la phrase, parce qu'on perd l'info sur le nombre de lancers relançables : on passe de "un seul jet de dés" à "un jet d'un seul dé" (avec l'indéfini "un" qui ne veut pas dire grand chose seul, d'où le fait qu'on précise "un seul" ou "un unique" pour bien dire "un et un seul" et non pas "un ou davantage"). Si la règle était pensée dans ce sens, il aurait fallu dire "a single single dice roll" (non je nai pas ecrit de mots en double involontairement...) ou plus explicitement "a single dice roll of a single dice". Garder dans tous les cas le "single" qui se réfère au jet de dés. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.