Aller au contenu
Warhammer Forum
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Traduction communautaire des Arcane Journals & PDF Legacy


Messages recommandés

il y a une heure, Folkienn a dit :

 

Au niveau de la mise en page:

- page 6 dans l’encadré fluff: ligne vide manquante entre Khorne et Équarrisseurs de Khorne. ===> à vérifier sur la prochaine mise à jour, correction déjà faite il me semble mais pas en ligne.

- Alignement manquant pour le text après Type de Troupe : Taille de Socle : Taille d'Unité : et Équipement :  ===> concerne la page 8 uniquement ?

- l’alignement des tirets pour les niveaux de magie du Hérault Démoniaque de Nurgle page 10 correspond à celui des points au lieu d’être légèrement décalé vers la droite. ===> corrigé.

 

Au niveau des « copier-coller trop rapide » et autres « il y a quelque chose qui cloche »

- page 0 « Ce document vous permet de jouer une armée des Royaumes Ogres (?!?! ;)) de la gamme de Warhammer Fantasy Battles dans vos parties de Warhammer: The Old World. » ===> corrigé.

- page 0, phrase suivante « Pour pouvoir utiliser ce document, vous aurez besoin d’un exemplaire du livre de règles de Warhammer: The Old World et de Hordes Sauvages. » la mention soulignée n’est ni existante en VO et ni nécessaire pour la Liste d’armée Démons. ===> corrigé.

 

Au niveau des règles:

- page 11, Bêtes de NurgleEn Quête d’Attention, « Toutes les figurines d’une unité de Bêtes de Nurgle peuvent relever et accepter des 
défis comme un personnage. » -> déclarer et accepter (issue and accept). ===> corrigé.

- page 12, Drones de la Peste, « • Toute l’unité peut avoir l’une des options suivantes : » la traduction suggère que l’on peut prendre uniquement une seul option alors que la VO ne semble pas avoir cette restriction « • The entire unit may take any of the following: » (-> et non pas « one of the following »), éventuellement à vérifier comment GW à traduit cela dans ses publications officielles traduites (Forces fantastiques, Hordes sauvages ou les Arcanes journals. ===> corrigé. Hordes Sauvages : "L'unité entière peut avoir les options suivantes :"

 

Si je trouve encore du temps je continuerais l’exercice de relecture.

 

 

 

Salut et merci pour les corrections.

Intégré pour la prochaine MaJ.

 

N'hésitez pas à fournir vos remarques !

Modifié par HobbitPowa
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 22 heures, HobbitPowa a dit :

- Alignement manquant pour le text après Type de Troupe : Taille de Socle : Taille d'Unité : et Équipement :  ===> concerne la page 8 uniquement ?

Désolé, j’ai un peu oublié de donner les pages: 7, 8, 22 et 23, si je n’ai rien loupé.

 

Sinon, de nouveau au niveau de la mise en page :

- page 13, ligne vide manquante avant le profil des Pinces empaleuses,

- page 16 (pinaillage), Bête de Slaanesh est au singulier dans la traduction, mais au pluriel dans la VO (Fiends Of Slaanesh)

- page 17, dans l’encadré fluff: ligne vide manquante entre Slaanesh et Char Traqueur de Slaanesh,

- page 17 et 22, ligne vide manquante avant les encadrés Monture de Personnage (intentionnel ?),
- page 20, dans les Options des Horreurs Bleues de Tzeentch, il y a un « bullet point » de trop, il s’agit que d’une unique option s’étalant sur deux lignes,

- page 21, dans l’encadré fluff: ligne vide manquante entre Tzeentch et Incendiaires de Tzeentch,

- page 29, profil du Flot de bile, la ligne « N/A    3    -2 » est généralement en haut dans la zone grise,

- histoire de vraiment pinailler et pousser le vice, presque tout les textes dans les zones grisées des profiles et équivalent non grisés, semblent être légèrement trop haut (enfin pas complètement centrés à l’horizontal),

- page 27-28 (pinaillage), certains écarts entre la partie fluff et règles pour certains dons et Icônes démoniaques sont un chouïa large (par exemple pour Infestation de Nurglings), en particulier en comparaison avec les écarts existants entres les différents dons et Icônes démoniaque,

- page 31, Têtes Jumelles, la ligne « Notez que cela n’augmente pas le niveau du Sorcier. » est en italique dans la VO.


Au niveau des règles :

- page 26, profil du Canon moissonneur, les règles Cumbersome, Needs More Nails sont restées en anglais,

- page 35, la note en dessous du profil de l’Épée Pestilentielle « Notes: Regeneration saves are not permitted against wounds caused by this weapon (armour and Ward saves can be attempted as normal). » est absente dans la traduction.

 

Voilà, j’espère que ça pourra aider.


 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.