Aller au contenu

Ne tapez pas trop sur les traducteurs !


JB

Messages recommandés

il y a 40 minutes, Durgrim l'Ancien a dit :

Regarde le boulot d'Asmodée pour GOT ou Warlord (c'est des anciens de Games ^^) qui traduit au hasard leur bouquin.

Mais encore une fois, je me contrefout si d’autres font pire. Si tu souhaites comparer au pire pour justifier que GW tire la qualité de ses livres vers le bas, c’est ton droit. Moi, je préfère comparer au mieux, et le mieux GW l’a fait lui-même (époque Studio français, etc.). Rien ne justifie qu’ils ne puissent plus faire ce qu’ils faisaient avant, surtout qu’ils sont bien plus gros qu’avant.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 37 minutes, qawaak a dit :

Ils ont, parait-il, quand même écrit Malérion a la place de Malekith... si ce n'est pas la pire des fautes d'orthographes que l'on pouvait commettre dans le livre "old world" alors je ne sais pas ...

 

Ils ne peuvent plus utliser malekith a cause copyright marvel halakon des année 80, et comme ils veulent pas s'approcher des avocats de disney meme avec un baton il passent a malerion

 

419308305_2409961885866095_3195219519169

 

Elle est quand meme a crever de rire celle la !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 46 minutes, Nekhro a dit :

Mais encore une fois, je me contrefout si d’autres font pire. Si tu souhaites comparer au pire pour justifier que GW tire la qualité de ses livres vers le bas, c’est ton droit. Moi, je préfère comparer au mieux, et le mieux GW l’a fait lui-même (époque Studio français, etc.). Rien ne justifie qu’ils ne puissent plus faire ce qu’ils faisaient avant, surtout qu’ils sont bien plus gros qu’avant.

Je suis persuadé que le Studio français n'arriverait pas à suivre le rythme actuel et ferait le même genre de boulette (peut-être même pire). Si tu te souviens bien, à l'époque, il y avait 2 à 3 fois moins de bouquins, cartes, etc, à traduire, mettre en page.

 

Tu te berces d'illusion, de nostalgie.

 

il y a 15 minutes, stof a dit :

Ils ne peuvent plus utliser malekith a cause copyright marvel halakon des année 80, et comme ils veulent pas s'approcher des avocats de disney meme avec un baton il passent a malerion

Malerion, ça colle, on a bien Tyrion, Aenarion.

Modifié par Durgrim l'Ancien
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 11 minutes, Durgrim l'Ancien a dit :

Je suis persuadé que le Studio français n'arriverait pas à suivre le rythme actuel et ferait le même genre de boulette (peut-être même pire). Si tu te souviens bien, à l'époque, il y avait 2 à 3 fois moins de bouquins, cartes, etc, à traduire, mettre en page.

Le rythme joue bien sûr, mais GW a plus de moyens aussi. Ils peuvent les mettre. C’est leur choix. Comme d’autres l’ont dit, ce sont les problèmes de GW, eux qui se mettent dans cette situation. C’est à eux d’y remédier.

 

il y a 11 minutes, Durgrim l'Ancien a dit :

Tu te berces d'illusion, de nostalgie.

Je te remercie :rolleyes:

Je te trouve, de mon coté, très indulgent si tu veux jouer sur ce terrain là (par rapport aux raisons données précédemment).

Modifié par Nekhro
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 19 minutes, stof a dit :

 

Ils ne peuvent plus utliser malekith a cause copyright marvel halakon des année 80, et comme ils veulent pas s'approcher des avocats de disney meme avec un baton il passent a malerion

Question en toute bonne fois : est-ce réel ou bien une supposition ?

Un copyright ne t'interdit pas tout, surtout quand on parle de nom. Je serai intéressé de voir la source si vous l'avez. Car on a souvent tendance a transformer des hypothèses en faits.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Durgrim l'Ancien a dit :

Je dirais oui, ce n'est pas si mal car on aurait pu avoir bien pire. J'ai entendu dire que dans le beau monde du JDR, c'est bien plus catastrophique mais à confirmer.

C'est comme pour tout : ça dépend des éditeurs, des gammes, etc. Certains JdR sont de petites pépites de traduction et d'autres pas loin d'être des torchons...

Je suis responsable de localisation pour un éditeur de JdR (en gros, je gère des équipes de traducteurs pour certaines gammes) et les points où ça peut foirer se comptent par dizaine... mais à mon sens, le produit final est de la responsabilité totale de l'éditeur. Par exemple, s'il ne file le budget que pour une relecture, c'est la loose. S'il se rend compte que le texte n'est pas à la hauteur pour une raison x ou y (mauvais casting de traducteur, ça peut arriver), c'est à lui de décider s'il faut financer une nouvelle passe de relecture. Sur des produits où l'équilibre financier est parfois difficile à atteindre, la question elle est vite répondue (^^).
Chez GW j'ai surtout l'impression qu'il y a de plus en plus de trucs à traduire... et toujours le même nombre de gens pour bosser dessus. Du coup, les deadlines doivent être infernales... Rien que d'y penser, ça me met mal à l'aise...

PS totalement HS : GW n'a pas édité de pdf d'erratas pour le GBN V10 ? Il y a pourtant une grosse erreur pour qui frappe en premier au cac non ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 5 minutes, qawaak a dit :

Question en toute bonne fois : est-ce réel ou bien une supposition ?

Un copyright ne t'interdit pas tout, surtout quand on parle de nom. Je serai intéressé de voir la source si vous l'avez. Car on a souvent tendance a transformer des hypothèses en faits.

 

Je n'ai pas de source sous la main mais oui, c'est l'explication connue pour ce changement de nom. Ça date de la sortie d'AoS donc ça va faire bientôt 10 ans que c'est comme ça.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 26 minutes, Albrecht de Nuln a dit :

Je n'ai pas de source sous la main mais oui, c'est l'explication connue pour ce changement de nom. Ça date de la sortie d'AoS donc ça va faire bientôt 10 ans que c'est comme ça.

Alors que GW l’a utilisé sans soucis pendant quoi, 20-25 ans au bas mot. Un peu étonnant parce que, si tu laisses faire autant de temps sans rien dire, il y a des chances que la justice te donne tort. Faut croire que GW a trouvé plus gros que lui cette fois.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 9 minutes, Nekhro a dit :

Alors que GW l’a utilisé sans soucis pendant quoi, 20-25 ans au bas mot. Un peu étonnant parce que, si tu laisses faire autant de temps sans rien dire, il y a des chances que la justice te donne tort. Faut croire que GW a trouvé plus gros que lui cette fois.

 

Clairement si ça partait au procès, GW aurait largement des arguments pour se défendre, mais en face c'est Disney, et Disney est hautement chatouilleux sur la notion de copyright (alors que ce sont des enf*irés qui ne crée pas grand choses par eux mêmes).

GW n'a pas envie de passer 10ans en procès en dépensant trouzimillion de dollar pour un truc aussi con, et Disney gagne souvent par la peur contre énormement d'entreprises en face qui sont dans leur bon droit.

 

Et pourquoi pendant 25 ca n'a pas posé souci ? Car avant c'était un obscur comic de chez marvel, et depuis y'a eu rachat Disney + Marvel Proutomatic Universe

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 3 minutes, stof a dit :

GW n'a pas envie de passer 10ans en procès en dépensant trouzimillion de dollar pour un truc aussi con, et Disney gagne souvent par la peur contre énormement d'entreprises en face qui sont dans leur bon droit.

Comme GW a pu en profiter de son coté face à des «petits».

 

il y a 3 minutes, stof a dit :

Et pourquoi pendant 25 ca n'a pas posé souci ? Car avant c'était un obscur comic de chez marvel, et depuis y'a eu rachat Disney + Marvel Proutomatic Universe

Marvel était même à deux doigts de couler dans les années -90 je crois.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce qui est bizarre, c'est que dans Total War Warhammer II, c'est bien Malekith et non Malérion.
Alors que c'est bien la même IP (warhammer).

 

Mon explication c'est que c'est encore une perfidie des descendants de Bel-Shanaar...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Vous savez, c'est peut-être GW qui s'est dit tout seul "Ouais mais Malekith le roi des Elfes noirs, c'est un perso Marvel, faudrait faire gaffe, on sait jamais." et ils ont profité du passage à AoS pour changer de nom. Ou alors encore plus simple "C'est un nom qui existe déjà dans le domaine public, on a qu'à le changer pour protéger le nouveau..."

Le tout sans que Disney/Marvel ne fasse rien... 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Nekhro a dit :

Le rythme joue bien sûr, mais GW a plus de moyens aussi. Ils peuvent les mettre. C’est leur choix. Comme d’autres l’ont dit, ce sont les problèmes de GW, eux qui se mettent dans cette situation. C’est à eux d’y remédier.

GW a les moyens mais est-ce que le marché français mérite t-il plus ? Quand on voit que les prod séries ou émission Warhammer + ne sont même pas en VOST français. Ce qui serait intéressant, c'est effectivement d'avoir des retour de la version allemande de TOW.

 

il y a une heure, Nekhro a dit :

Je te remercie :rolleyes:

Je te trouve, de mon coté, très indulgent si tu veux jouer sur ce terrain là (par rapport aux raisons données précédemment).

Je le suis car entre ça et rien, j'ai choisi mon camp et je sais très bien que je n'aurai pas mieux, hormis si le marché francophone explose et pousse (ou pas) GW a embauché plus de traducteur.

Modifié par Durgrim l'Ancien
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 55 minutes, Inquisiteur Pierrick a dit :

GW n'a pas édité de pdf d'erratas pour le GBN V10 ? Il y a pourtant une grosse erreur pour qui frappe en premier au cac non ?

Pour l'erreur en question je sais pas. Mais il y a un errata qui est sorti avant le GBN papier, qui est aussi long que la partie règle du livre. Avec des choses très très moches qui auraient jamais du passer pour le jeu phare de GW. Mais bon après la V9, les clients étaient contents de se jeter sur la v10...

 

il y a 9 minutes, Nekhro a dit :

Marvel était même à deux doigts de couler dans les années -90 je crois.

C'était pas la fête, c'était devenu has-been au possible... Je suis pas spécialiste mais c'est au milieu des années 2000 avec civil war et un rafraîchissement des dessins et des scénarios plus profonds que c'est revenu en force (une histoire remettant en cause l'hégémonie américaine post-11 septembre). Puis les adaptations au cinéma....

 

Donc je suis pas étonné que GW (qui devait pas être bien implanté aux US à l'époque) soit passé sous les radars sur la période 90-2010...C'était un peu deux mondes pas forcément en contact et pas si populaire qu'aujourd'hui. 

 

il y a 5 minutes, Inquisiteur Pierrick a dit :

tout sans que Disney/Marvel ne fasse rien... 

Clairement, aucune raison de prendre de risque. Comme personne n'assumera jamais l'origine de certains noms de perso inspirés de politiques... 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 3 minutes, Durgrim l'Ancien a dit :

GW a les moyens mais est-ce que le marché français mérite t-il plus ? Quand on voit que les prod séries ou émission Warhammer + ne sont même pas en VOST français.

Le marché français mérite à avoir un produit de qualité, comme n’importe quel autre marché. Le fait que les séries et émissions ne soient qu’en VOST n’a rien à voir avec le mérite. C’est, là encore, un choix de GW. Parler de «mérite» induit un jugement de valeur du marché en question, et je ne vois pas trop ce que ça vient faire là en fait.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 5 minutes, Nekhro a dit :

Le marché français mérite à avoir un produit de qualité, comme n’importe quel autre marché.

Finalement, il vaut mieux que les règles ne soit pas traduite comme ça pas de sous produit. On a la version VO avec les quelques boulettes.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 25 minutes, Durgrim l'Ancien a dit :

Finalement, il vaut mieux que les règles ne soit pas traduite comme ça pas de sous produit. On a la version VO avec les quelques boulettes.

Tu envisages donc, encore une fois, de tirer vers le bas. Je préfère parler de tirer vers le haut. Mais on ne sera pas d’accord.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 15 heures, MarmIsACaribou a dit :

Bon ben je n'achèterai donc probablement pas les bouquins...

Achète les en VO, ils seront quasi-parfaits a ce niveau là, comme dit plus haut.

 

Il y a 13 heures, Barbarus a dit :

 Cependant, quand on voit ce que des bénévoles (dont certains n'ont pas un niveau hyper haut en anglais!) arrivent à faire niveau trad', je trouve aussi incroyable et "très limite" qu'une boîte de professionnels qui "vend" son travail ne fasse pas à minima aussi bien!

 

Comme ditaussi plu haut, ca depend du temps (et donc de l'argent) et des moyens (docn de l'argent) qu'on met a dispo de ces pros :(

 

Il y a 13 heures, Zyrtchen a dit :

 

Les chevaux des princes dragons ont CC8, 4 attaques mais pas de valeur de force.

 

Bon je vais me recoller encore à la compil des erreurs de trad qui ont un influence sur le jeu (pas les autres), come à l'poque de battle (Ca a permis de devenir amis avec les Sire Lambert d'Udécor, c'est déjà ça !)

 

Il y a 12 heures, Gatem a dit :

Merci. Si ce n'est que ça, ça va encore !^^

tu as quand meme frappe en dernier qui donne I 10
les "profil" de tous els types monstrueux qui sont ceux de l'infanterie régulière
et la liste ne fait que commencer

EJe n'ai pas encore lu le fluff, mais j'espère que c'est joliment écrit

 

Il y a 7 heures, Barbarus a dit :

le GBB "doit" être traduit pour que ça reste jouable...

En effet c'est une aubaine pour notre langue ! Mais sans ça, le jeu ne prend pas, ou alros AU MIEUX comme MESBG (et encore la communauté SDA n'a pas eu les 9 ans de coupure comme battle)

 

Il y a 3 heures, Orcrist a dit :

Bon, j'ai quand même vu une pépite à la page 123  : "si vous ovulez qu'une unité fasse une marche forcée" :)

Celle là elle a bien tourné, et j'ai vu les traducteurs mis au pilori, d'où ce sujet !

 

Il y a 1 heure, Inquisiteur Pierrick a dit :

Chez GW j'ai surtout l'impression qu'il y a de plus en plus de trucs à traduire... et toujours le même nombre de gens pour bosser dessus. Du coup, les deadlines doivent être infernales... Rien que d'y penser, ça me met mal à l'aise...
 

Moi aussi, et c'st aussi pour cela donc que j'ai créé ce thread! D'ailleurs on voit que tous comprennent ici, mais c'est bien de le rappeler, sinon le "les traducteurs sont nuls" sort souvent initialement

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 7 heures, JB a dit :

Celle là elle a bien tourné, et j'ai vu les traducteurs mis au pilori, d'où ce sujet !

Alors qu'en plus... C'est surtout au relecteur de la repérer celle-là :P

 

 

Il y a 7 heures, JB a dit :

Achète les en VO, ils seront quasi-parfaits a ce niveau là, comme dit plus haut.

Moui mais ça va pas les encourager à faire des VF...

 

 

On sait s'ils sont ouverts aux mails, GW ? Si on arrive à être dix à leur envoyer un mail qu'on aurait fait en commun pour gagner du temps, ils vont y voir une tendance ou juste jeter aux oubliettes ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, MarmIsACaribou a dit :

On sait s'ils sont ouverts aux mails, GW ? Si on arrive à être dix à leur envoyer un mail qu'on aurait fait en commun pour gagner du temps, ils vont y voir une tendance ou juste jeter aux oubliettes ?

Ça ne peut pas faire du mal, au contraire. Il faut être plusieurs à en envoyer. Seul le nombre pourra les faire réagir.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Alors attention avec ce genre de courrier. D'expérience, je sais que les "patrons" auront plus tendance à engueuler les traducteurs/relecteurs pour qu'ils améliorent leur boulot que de leur filer les moyens (en temps ou en budget relecture par exemple) adéquats pour le faire...  

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Certainement malheureusement. Mais c’est le serpent qui se mord la queue. On n’achète pas pour protester, ils ne traduisent plus ; on ne dit rien, ils ne changent rien ; on fait la remarque, les employés se font engueuler sans avoir les moyens de faire mieux.

 

Peut-être faut-il alors insister sur le fait de laisser les traducteurs faire leur travail correctement plutôt que de simplement dire que la traduction est mauvaise.

Modifié par Nekhro
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 24 minutes, Nekhro a dit :

Peut-être faut-il alors insister sur le fait de laisser les traducteurs faire leur travail correctement plutôt que de simplement dire que la traduction est mauvaise.

Tout à fait. Le problème c'est que ça signifierait potentiellement un ralentissement du rythme des sorties (ou au moins une réorganisation du boulot, même pour les VO). Pour des sorties "mondiales" je suis pas certain que GW va faire l'effort. Surtout pour un marché français qui est loin d'être le plus important (pour info, dans le domaine du jeu "spécialisé" : plateau, figs, JdR, le marché anglo-saxon est environ 15 à 20 fois plus gros que le francophone)
Accessoirement, niveau qualité des trads, quelqu'un sait ce qu'il en est des versions espagnoles, allemandes, italiennes etc. ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.