Albrecht de Nuln Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre il y a 12 minutes, HFXleol a dit : C'est le nom de son site. De quel site parles-tu ? il y a 12 minutes, HFXleol a dit : L'anglicisme dans le hobby est essentiel, à moins de correspondre uniquement avec les gronchons francophones. N'ayant pas eu besoin de pratiquer mon hobby (aïe) en-dehors de la sphère française, l'anglais n'est absolument pas nécessaire en effet. il y a 20 minutes, HFXleol a dit : Gothique/baroque correspondent absolument pas à ce style. On s'en est pourtant bien accommodé pendant, au bas mot, 20 ans. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
HFXleol Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre il y a 13 minutes, Albrecht de Nuln a dit : On s'en est pourtant bien accommodé pendant, au bas mot, 20 ans. Pendant 20 ans tu n'as pas utilisé les bons mots. il y a 13 minutes, Albrecht de Nuln a dit : De quel site parles-tu ? Voir message précédent. Je suppose que tu dis aussi l'entreprise Atelier de Jeux, le style de peinture Métal'Ourd, le magazine Nain Blanc, les troupes de marine de l'espace, les anges de sang, les voleurs de gènes ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Orcrist Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre Grimdark désigne spécifiquement le style de l'univers 40K, c'est un raisonnement circulaire de dire que l'univers de 40K est grimdark. Un bâtiment lambda de l'imperium ressemble à une cathédrale du moyen âge, on peut tout à fait qualifier l'Imperium de gothique ou baroque. Ce sont des inspirations assez évidentes. Je plussoies mes prédécesseurs, il y a toujours eu des héros surpuissants à 40K, c'est de la fantasy dans l'espace après tout, ça fait partie du style de l'univers. Si c'était réaliste les commandants seraient bien au chaud dans leurs croiseurs, et pas en première ligne. Mais je préfère avoir des figurines classes, épée levée, tête nue, même si c'est objectivement un peu ridicule Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
toubotouneuk Posté(e) le 20 septembre Auteur Partager Posté(e) le 20 septembre Il y a 1 heure, Albrecht de Nuln a dit : Voilà un autre élément qui me fait dire que l'âge d'or est passé pour moi : l'utilisation à outrance d'anglicismes dans le hobby. Grimdark en est un très bon exemple. Il y a encore 10 ans, on parlait de gothique (bien que le terme soit impropre), voir de baroque pour désigner la saveur particulière du 41ème millénaire. Le basculement ayant eu lieu en 2014 avec cette décision de m*rde d'abandonner la traduction des noms d'unités. Décision sur laquelle ils sont revenus, partiellement, en 2020. 1999-2014 aura donc été une période dorée à mes yeux, en partie pour la présence plus affirmée du français. Pas seulement GW. En parallèle, la mode de voir les séries en avance et en VO sur les plate-formes est arrivée (qui disait "Le Trône de fer" pour parler de la série éponyme ?), ainsi que le vocabulaire anglais très utilisé par les diffuseurs de jeux vidéo (on parle de dash, de bleed, de NPC, de FPS, de build, de slot, de headshot et autres farming), les titres des films ou de séries sont de moins en moins traduits (exemple tout bête : The Penguin et pas Le Pingouin), la télévision sauce NRJ12 et Bolloré a aussi bien introduit le franglais à des heures de grande écoute, sans parler de la pub (regardez le nombre de slogans anglais ou franglais dans les pubs... et tout ce vocabulaire, cette façon de parler s'est répandue dans les jeux GW, surtout avec l'arrivée de générations plus jeunes qui sont habituées à cette façon de parler. Cette tendance embryonnaire des années 2000 (on parle de "hits" et plus de succès, on des émissions aux noms anglais comme Star Academy ou Loft Story) a explosé à partir de 2010. Fait amusant, il y a quelques mois je peignais dans un GW, et un autre peintre présent a répondu à quelqu'un qui ne comprenait pas l'usage du franglais : GW est une boîte anglaise, donc c'est normal d'utiliser les termes anglais. Comme si GW avait inventé des termes tels que course, avance, consolidation ou relance. On voit tout simplement un changement culturel avec une disparition progressive du français. Mais je m'arrête là, car ce sujet me mène à des bannissements. Il y a 1 heure, Zangdharr a dit : Ok pour les "advance" et autre "enernal doomseeker of nightwing darkness" mais comme tu le dit ni gothique ni baroque ne sont de bons adjectif pour décrire l'univers. Quand on a pas le bon mot, autant le prendre ailleurs que se forcer à en fabriquer un artificiellement (même si divulgaché est une bonne trouvaille ) Grimdark se traduit par sombre ou torturé. Après y'avait plein de néologismes extrêmement pénibles quand j'ai commencé et qui pouvaient dérouter le nouveau venu : SM vanille, Capipégase, moufle, grobillesque, Growoleur, Totor, galette, draculito, failbaddon, Archie, Tyty, GImp, zoneilles, le close... il y a 28 minutes, HFXleol a dit : Pendant 20 ans tu n'as pas utilisé les bons mots. Voir message précédent. Je suppose que tu dis aussi l'entreprise Atelier de Jeux, le style de peinture Métal'Ourd, le magazine Nain Blanc, les troupes de marine de l'espace, les anges de sang, les voleurs de gènes ? Certes mais dans ce cas il faut renoncer aux traductions car elles ne sont jamais exactement appropriées ? Anges de sang pète la classe. Génovore a existé et c'était très bien. Les SM devrait plutôt se traduire par "Commandos spatiaux". Enfin moi je préfère lire une traduction même pas exacte plutôt que "Je fais une advance avec ma tactical squad après reroll pour rush l'objo et scorer". Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nekhro Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre (modifié) il y a une heure, HFXleol a dit : les gronchons francophones il y a 30 minutes, HFXleol a dit : Je suppose que tu dis aussi l'entreprise Atelier de Jeux, le style de peinture Métal'Ourd, le magazine Nain Blanc, les troupes de marine de l'espace, les anges de sang, les voleurs de gènes ? Ce qui est bien avec le débat sur les anglicismes, c’est qu’il n’y a jamais de caricatures grossières de ceux qui veulent en voir moins (car non, scoop, on ne veut pas absolument tout traduire de -a à -z). Ça donne envie de discuter du sujet Je ne vais pas aller plus loin, ce n’est pas vraiment le sujet. Ça a déjà été discuté ailleurs et avec de meilleurs arguments que ceux que je viens de lire ici. @toubotouneuk En revanche, édite tes messages au lieu d’en faire plusieurs successifs. Merci (Je les fusionne.) Modifié le 20 septembre par Nekhro Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Albrecht de Nuln Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre il y a 32 minutes, HFXleol a dit : Pendant 20 ans tu n'as pas utilisé les bons mots. il y a 33 minutes, HFXleol a dit : Je suppose que tu dis aussi l'entreprise Atelier de Jeux, le style de peinture Métal'Ourd, le magazine Nain Blanc, les troupes de marine de l'espace, les anges de sang, les voleurs de gènes ? Je priorise le français pour des termes courants et qui ont, ou eu, une traduction française de la part de GW. Evitons la mauvaise foi... Space Marines est un choix de la part de l'équipe de traduction française à l'orée des années 90. S'ils avaient suivi une autre direction, nous parlerions peut-être de marins/fusiliers/commandos/je-ne-sais-quoi de l'espace aujourd'hui. Sinon il y a Astartes qui a en plus l'avantage de coller à l'univers. Anges de sang passe bien aussi. Enfin génovore est une excellente traduction pour genestealer (nom auquel on est attaché parce que ça fait 20/30 ans qu'on l'entend). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nekhro Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre il y a 5 minutes, Albrecht de Nuln a dit : Anges de sang passe bien aussi. Dans Space Crusade, les noms des chapitres étaient traduits. En plus des Anges de sang, on avait les Poings impériaux (et les Ultramarines qui ne nécessitait pas de traduction). il y a 6 minutes, Albrecht de Nuln a dit : Enfin génovore est une excellente traduction pour genestealer (nom auquel on est attaché parce que ça fait 20/30 ans qu'on l'entend). Tout pareil. Cette traduction est très bien, même si on est habitué au nom anglophone. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
HFXleol Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre il y a 18 minutes, toubotouneuk a dit : Certes mais dans ce cas il faut renoncer aux traductions car elles ne sont jamais exactement appropriées ? Pour rester sur le sujet, entre les néologismes et les anglicismes que j'ai cité, l'âge d'or était plein de caca-anglois. Après j'ai pas dis que j'étais contre une traduction intégrale, les hantesnuits ça me parle plus que les nighthaunts. il y a 3 minutes, Albrecht de Nuln a dit : l'équipe de traduction française à l'orée des années 90 Oui, donc tu regrettes l'équipe de traduction française qui était très bonne. D'ailleurs les traductions actuelles sont souvent très bof-bof et c'est pas à cause des anglicismes. il y a 28 minutes, toubotouneuk a dit : Génovore a existé et c'était très bien. Il a existé à partir de quand à quand? En V3 c'était genestealers. D'ailleurs je savais pas comment le prononcer Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Drakenhoff Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre il y a une heure, HFXleol a dit : les hantesnuits ça me parle plus que les nighthaunts. Pour moi aucun des deux ne convient. La langue française se prête peu à ce genre de mot composé (il a bien sur des exceptions). Les spectres nocturnes ou ce genre de chose me parlerait bien plus. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
la queue en airain Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre Oh, la langue française se prête aux néologismes et à ce genre d'exercice. Par exemple j'use de plein de nanologismes et contractions, c'est pas un problème en soi. Là le gag étant plutôt dans une volonté de traduction assez littérale de ces mots composés depuis le glaouiche. Ils sont créés pour une langue avec un certain sens/jeu de mots et où ils ont une certaine sonorité et traduire simplement les deux mots et les accoler pose deux problèmes. Il y a déjà une perte de sens potentielle quand il y a des doubles sens dans la langue originelle et surtout, la sonorité est bien moins adaptée. Un peu comme frodon/bilbon sonne mieux à l'oreille française que frodo/bilbo, c'est pas une traduction mais ça reste utile. Du coup tenter de traduire ces choses est pas si simple et faut parfois aller chercher des sens secondaires pour chopper des sonorités et des significations qui collent au fond plus qu'à la forme. Après, ça reste un art délicat. Génovore est intéressant et sonne bien, il a un sens sympa en sus. Il décrit très mal le modus operandi des stealers, en revanche, si on s'en tient au sens premier. Qui ne volent pas plus les gènes qu'ils ne les mangent certes, et on aurait tort de se lancer dans une trad' assez littérale. Mais comme il y a plusieurs sens à "steal" et que les stealers s'accaparent le patrimoine génétique de leurs victimes pour le transformer, c'est pas simple à traduire. Et il y a plusieurs sens à vore aussi, et au final ils "font disparaître" le patrimoine génétique de leurs hôtes. Pourquoi pas ? le squat qui passait par là Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SexyTartiflette Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre (modifié) Il y a 3 heures, toubotouneuk a dit : Grimdark se traduit par sombre ou torturé. Absolument pas. Dark pour sombre, twisted pour torturé. Grim dark c'est Grim - Sombre - et Dark - Sombre. C'est un pléonasme rempli d'autodérision. Une traduction française serait le Ténébro-obscur. En gros un truc volontairement ridicule pour dire que dans la galaxie du 40ème Millénaire, tout espoir n'est que folie, et Qu'il N'y a Que LA GUERRE (avec une voix de mâle alpha en phase terminale d'un cancer de l'hypopharynx) Et je suis désolé mais dans "gothique", tu n'as absolument pas ce second degré donné par le Grimdark. D'autant qu'il me semble bien que ce terme a été inventé par warhammer (il me semble que ça vient du texte au début des GBN "in the grim and dark future" Et franchement je trouve qu'on a un très bon équilibre actuellement. Parce que NON, on ne va pas se mettre à traduire les Terminateurs ou le Sans-peur (bon courage pour le trouver celui là). Et de l'autre on a plus les immondices du genre : Le sergent de la Heavy Weapon Team s'empara alors de son Heavy Stubber par terre pour tirer sans sommation sur le Chaos Renegate Space Marine Legionary with Plasma Pistol and Vorpaline épée que soy level cinquo y muchos. Modifié le 20 septembre par SexyTartiflette Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
manu21 Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre (modifié) Je dois avouer que pour les termes de "jeu" de style "advance" etc, je comprends pas pourquoi ce n'est pas traduit, puisque c'est pas vraiment un "nom propre", c'est juste un mot dont on a un equivalent. Ce genre de franglais est "embetant" pour moi (et pas esthetique a l'oreille). Pour les noms propres (Donc les noms d'escouades/d'unites), c'est une question de preference je suppose. Autant des titres ou roles (tactique, assault etc) il me semble normal de traduire, autant les noms propres, j'ai moins ce besoin (meme si les noms propres pourraient en theorie se traduire, style Swipping Hawks en epervier voltigeurs). Pour la petite anecdote, quand j'apprenais l'espagnol, je m'etais pris un bouquin en espagnol du coup (histoire de pratiquer la lecture solo) et je m'etais pris le livre "Fulgrim" (je connaissais pas encore la serie HH a ce moment la, j'ai decouvert via ce bouquin, et du coup je suis passe a l'anglais apres. J'ai ce bouquin en double en 2 langues du coup), et bien la ou en francais j'avais l'habitude de lire Iron Hands, Raven Guard, Emperor's Children, et bien j'ai mis qq pages a comprendre qui etaient les "punos de hierro", et les "hijos del imperador", parce que les espagnols, eux, traduisaient les noms des chapitres SM (pourtant je pense pas qu'ils traduisaient les noms des vaisseaux mondes Eldars, alors que ce sont de vrais mot Gaelliques .... donc pas d'homogeneite dans le traitement). La question de la traduction est, il me semble, un choix assume a l'epoque de la team GW Fr, qui avait decidee de garder ces mot en VO car plus sympa a l'oreille. Apres, ca fait lgtps maintenant que je lis en VO, et que je peux basculer d'une langue a l'autre sans vraiment de soucis, donc j'avoue que pour les noms et le franglais, c'est plus vraiment un probleme, ca ne me demande plus aucun effort, mais esthetiquement, j'ai des preferences qui ne sont pas necessairement plus logique quand on y pense ^^ J'ai deja rep pour l'age d'or. Manu PS: C'est vrai qu'a une epoque je parlais du Nain Blanc plutot que White Dwarf ..... enfin, disons que je disais sans probleme les 2, alors qu'aujourd'hui, je ne parle plus que du WD ..... peut-etre parce qu'a l'epoque, dans le WD vf, ca parlait du Nain Blanc malgres le titre VO ? Modifié le 20 septembre par manu21 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Artefact Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre Oui enfin on a quand-même un mot en français qui définit pas trop mal le grimdark, mais c'est fou comme c'est difficile de se souvenir de mots dans notre langue quand un mot valise anglais apparait, c'est : ténèbres. Définition: -un sens "matériel": obscurité profonde, sinistre, qui peut provoquer l'angoisse. La ville est plongée dans les ténèbres. -un sens plus "spirituel": domaine de ce qui est obscur, inconnu, difficile à comprendre. Les ténèbres de l'âme humaine. Franchement, si ce mot ne définit pas 40K? C'est sûr que si on commence à oublier les définitions de nos propres mots, les nouveaux les remplacent. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SexyTartiflette Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre il y a 23 minutes, Artefact a dit : Franchement, si ce mot ne définit pas 40K? Ben non. Comme je l'ai dis grimdark c'est pas un mot anglais. C'est un néologisme par addition de deux mots qui veulent dire peu ou prou la même chose. Ton ténèbres (je te rassure, tout le monde connait la définition), c'est la traduction de Grim si tu veux, ou de Dark. Mais clairement pas de GrimDark Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
la queue en airain Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre Ténèbres ténébreuses ? Comme ça on choppe aussi la vacuité derrière ? le squat taqunain Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Artefact Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre @SexyTartiflette: Je ne croit pas que tout le monde comprenne que grimdark a un côté parodique, second degré, dans sa construction. Et si clairement le mot est la contraction de l'expression de l'intro du jeu, je pense que notre langue est pour le coup capable de se passer de ce néologisme qui sonne d'ailleurs plus comme une marque qu'autre chose, du moins chez les non anglophones. Parce qu'une fois que tu l'as prononcé à un profane, bah pour l'expliquer tu vas sans doute passer par quelques mots français dont le mot ténèbres et une description de 40K. Donc en fait grimdark, c'est juste le style de 40K. Mais une fois qu'il est placé, c'est sûr il est difficile à retirer. Après, j'ai rien contre ce terme, c'est juste que parfois je trouve que certains ce ses mots font perdre de la richesse à ma langue par des remplacements inutiles. @la queue en airain: La ténèbruosité, ça claque non? OK, je sors... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Lepou78 Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre (modifié) il y a 16 minutes, Artefact a dit : @la queue en airain: La ténèbruosité, ça claque non? OK, je sors... L'obscure sombritude ou la sombre obscurance? Allez plus sérieusement, ma période âge d'or pour quelques exemples: - sur le plan modélisme, celle où tu pouvais acheter des éléments de figs au détail. Tu commandais via un bon de commande le bras gauche 1 du SM 3 parce que tu voulais le coller à la place du bras 4 fourni avec le SM56...fin tu pouvais acheter le bout de fig que tu voulais si tu le voulais. - sur le plan WD, du 1er que j'ai lu (avec la battle à X0000pts) jusqu'au dernier numéro avant d'avoir celui contenant le numéro de télex de tous les magasins du monde entier (comme si j'allais appeler le mag de Tgugulu City pour savoir s'ils ont encore un pot de dark white). Et encore, j'ai pas cité vision..... - sur le plan tarif, bah c'est mieux quand on a un salaire, ça l'a toujours été et ça le sera toujours. Modifié le 20 septembre par Lepou78 Répondre au sujet du topic quand même Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Artefact Posté(e) le 20 septembre Partager Posté(e) le 20 septembre @Lepou78: La Ténébrance! Bon, c'est quand-même très hors sujet tout ça. Pour revenir à l'âge d'or, si les figs actuelles sont vraiment très chouettes et que je vis un nouvel âge d'or à ce niveau, il y a quand-même un truc qui me gâche un peu leur qualité, c'est le retour des clones. Cela me dérangeait déjà dans les années 90 mais cela pouvait s'expliquer par les limites de l'époque. Mais de retrouver cela aujourd'hui, c'est dommage. Et c'est même encore plus visible qu'avant du fait des positions dynamiques (je pense notamment à vous intercessors d'assaut avec ou sans réacteurs dorsaux). Avant ça faisait des groupes de soldats statiques, mais comme la position était statique, que tout le monde ait la même me gênait moins. Je trouve dommage que la possibilité de faire plus de poses avec les figs actuelles ne soit d'avantage exploitée. Bref, je me rends bien compte en vous lisant que chaque époque à ses qualités et défauts, et que nous sommes plus ou moins réceptifs à ceux-ci (franglais, orthographe, plastique, règles, prix, etc.). Certains passeront outre, voire apprécieront, et pour d'autres cela sera fatal et mettra fin à leur âge d'or. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Drakenhoff Posté(e) le 21 septembre Partager Posté(e) le 21 septembre Il y a 6 heures, SexyTartiflette a dit : Ben non. Comme je l'ai dis grimdark c'est pas un mot anglais. C'est un néologisme par addition de deux mots qui veulent dire peu ou prou la même chose. Ton ténèbres (je te rassure, tout le monde connait la définition), c'est la traduction de Grim si tu veux, ou de Dark. Mais clairement pas de GrimDark Et qui comprends réellement la répétition dans la sphère francophone ? Au final si tu dois expliquer ce qu'est un univers grimdark à un "profane", tu diras que c'est un univers très sombre et tu partiras quand même dans le champs lexical des ténébres. Et puis tu te feras probablement regarder de traviole à essayer d'expliquer que ton univers il est pas sombre, il est grimdark. Si si c'est pas la même chose. En plus ça défini pas du tout mieux l'univers de 40k que gothique... Si je dis à quelqu'un qui sort de sa grotte: "warhammer 40k c'est un univers grimdark", il va juste rien biter, si je lui dis: "c'est un univers très sombre" ça va pas spécialement l'aider non plus en réalité... Au final en employant le mot gothique on donne plus d'infos, entre l'architecture, la consonnance un peu maccabre due au mouvement artistique (puis au mouvement vestimentaire et musical). Grimdark n'a de signification que parce que les gens qui connaissent l'univers ont "décidé" que ce terme définissait l'ambiance de 40k. Sorti de cette sphère il ne veut strictement rien dire. Comme fluff ou lore ne veut rien dire pour quelqu'un qui ne s'intéresse pas à warhammer ou à d'autre univers de l'imaginaire. Deux mots qui au passage ont aussi un équivalent français: diégèse. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
toubotouneuk Posté(e) le 21 septembre Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre Il y a 9 heures, SexyTartiflette a dit : Absolument pas. Dark pour sombre, twisted pour torturé. Grim dark c'est Grim - Sombre - et Dark - Sombre. C'est un pléonasme rempli d'autodérision. Une traduction française serait le Ténébro-obscur. En gros un truc volontairement ridicule pour dire que dans la galaxie du 40ème Millénaire, tout espoir n'est que folie, et Qu'il N'y a Que LA GUERRE (avec une voix de mâle alpha en phase terminale d'un cancer de l'hypopharynx) Et je suis désolé mais dans "gothique", tu n'as absolument pas ce second degré donné par le Grimdark. D'autant qu'il me semble bien que ce terme a été inventé par warhammer (il me semble que ça vient du texte au début des GBN "in the grim and dark future" Et franchement je trouve qu'on a un très bon équilibre actuellement. Parce que NON, on ne va pas se mettre à traduire les Terminateurs ou le Sans-peur (bon courage pour le trouver celui là). Et de l'autre on a plus les immondices du genre : Le sergent de la Heavy Weapon Team s'empara alors de son Heavy Stubber par terre pour tirer sans sommation sur le Chaos Renegate Space Marine Legionary with Plasma Pistol and Vorpaline épée que soy level cinquo y muchos. Moi je me rappelle très bien du WD francophone présentant 40k comme un univers "sombre, gothique et torturé". Le "grimdark", c'est ça. Puis bon le second degré à 40k a disparu avec la V3, quand GW a accompagné le tournant "edgy" de la fin des années 90-début 2000. Je ne sais plus qui a dit qu'il situait la fin de l'âge d'or de GW en 2014. La période 2008-2014 vous a donc semblé chouette ? Pour moi ça sentait vraiment le sapin avec un GW qui se transformait ouvertement en marchand de tapis, la disparition de l'événementiel, la dégradation continue du WD, la disparition des offres de fidélité, de la vieille boutique en ligne, la refonte des règles warhammer batteule pour forcer l'achat de plein de figurines, les augmentations délirantes, le finecast, les vendeurs qui prenaient les clients pour des ados attardés (je n'oublierai jamais ce vendeur qui faisait semblant de s'extasier sur ce qu'on voulait acheter et qui imitait le bruit des armes), les "reconditionnements" qui consistaient à diviser par deux le contenu des boîtes plastique, le plastique plus cher que le métal... En fait j'ai commencé à sentir que le GW que j'aimais avait disparu lors de la sortie de la V7 Warhammer. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xia Posté(e) le 21 septembre Partager Posté(e) le 21 septembre Il y a 1 heure, toubotouneuk a dit : Puis bon le second degré à 40k a disparu avec la V3 Je trouve que c'est le premier degré qui a disparu avec la V3, laissant place au second degré. Pour avoir parcouru les bouquins et codex V2, l'humour était bien visible. Au passage de la V3 il n'a pas disparu, il est devenu plus discret, caché derrière une façade sérieuse, mais il est toujours là. Je pense qu'on est juste trop habitués aux dimensions démesurées, aux personnages archétypaux, aux actions dantesques proposées qu'on en oublie à quel point elles sont ridicules pour ne pas dire grotesques. La perte de sa compréhension vient de ce tournant edgy, mais en prenant un peu de recul, tout l'univers de 40k reste saupoudré d'humour british. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SexyTartiflette Posté(e) le 21 septembre Partager Posté(e) le 21 septembre Il y a 2 heures, Drakenhoff a dit : Et qui comprends réellement la répétition dans la sphère francophone ? Ceux qui s'intéressent franchement à l'univers ? (Non que ça soit une critique pour personne, on a le droit de ne porter qu'un vague interet au fluff, tout comme on a le droit de ne pas jouer avec ces figurines). Il y a 8 heures, Lepou78 a dit : L'obscure sombritude ou la sombre obscurance? Le Ténébrissime ou l'architénébreux univers de warhammer 40k. On est bien dans le surplus d'exagération, avec en plus le ton pompeux propre à 40k (j'adore leur façon de foutre des Archi- avant certains mots). Il y a 2 heures, Drakenhoff a dit : Au final si tu dois expliquer ce qu'est un univers grimdark à un "profane", tu diras que c'est un univers très sombre et tu partiras quand même dans le champs lexical des ténébres. Et puis tu te feras probablement regarder de traviole à essayer d'expliquer que ton univers il est pas sombre, il est grimdark. Si si c'est pas la même chose. En plus ça défini pas du tout mieux l'univers de 40k que gothique... C'est du hors sujet, mais que je trouve passionnant (enfin on va peut etre pas faire un sujet entier sur le terme Grimdark). Mais pour répondre à ta question : Non je ne dirais pas à un profane que l'univers est "Grimdark". Je commencerais déjà par lui expliquer rapidement ledit univers. Et une fois qu'il aura saisit un peu la place de l'humanité dans cet univers (soit quelques instants avant l'annihilation), sachant qu'aucun des antagonistes ne porte plus d'espoir (eldar, chaos, ork). Alors là oui on peut lui parler de grimdark. Gothique je reste en désaccord. Non parce que l'Imperium, le Chaos : oui bien sur. Mais je ne vois pas les Eldars, les Votaans, les nécrons, les tyranides ou les Tau comme quelques chose de gothique. Alors on peut faire les habituelles vannes sur les Tau. Mais bon l'eldar il est là depuis le tout début. Il n'est pas du tout gothique Il y a 2 heures, Drakenhoff a dit : Sorti de cette sphère il ne veut strictement rien dire. Comme fluff ou lore ne veut rien dire pour quelqu'un qui ne s'intéresse pas à warhammer ou à d'autre univers de l'imaginaire. Deux mots qui au passage ont aussi un équivalent français: diégèse. Oui comme je le disais le mot a été inventé pour warhammer. D'où le fait qu'à mon sens il ne faut pas l'expliquer "littéralement" à un profane qui n'y connait rien. Lore est un terme, certes anglais, mais qui est passé dans le langage en français : le Folklore c'est le Lore des gens. Fluff par contre je me suis toujours demandé d'où sa venait. A ma connaissance ce terme n'est utilisé que pour warhammer. Et chaque fois que j'entends quelqu'un le sortir, c'est qu'il connait warhammer. Je me demande si ça a un rapport avec "Fluffy" pour dire que ça apporte de l'épaisseur à l'univers Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
la queue en airain Posté(e) le 21 septembre Partager Posté(e) le 21 septembre il y a 30 minutes, SexyTartiflette a dit : Fluff par contre je me suis toujours demandé d'où sa venait. A ma connaissance ce terme n'est utilisé que pour warhammer. Et chaque fois que j'entends quelqu'un le sortir, c'est qu'il connait warhammer. Je me demande si ça a un rapport avec "Fluffy" pour dire que ça apporte de l'épaisseur à l'univers C'est bien lié à fluffy, mais c'est pas vraiment de l'épaisseur. Flouffe c'est de l'enrobage léger et un peu vide. C'est la barbe à papa : ça prend de la place, c'est sucré et mimi mais pas très consistant. C'est une définition pas déconnante de l'historique de l'univers qui s'étend mais est finalement un bonus. Et possiblement aussi une critique sur la légèreté de la chose parce qu'il y a beaucoup de pages mais pas mal de copier/coller, répétitions et anecdotes savoureuses mais sans trop de fond. L'usage du terme, on l'a vu se développer vers la fin des 90's pour ce que j'en sais. Et pour rebondir sur les propos plus haut : c'est à mon sens le fond qui a été allégé dès le début des 90's et la v2. L'univers, l'impérioume, le chaos, les enjeux et les personnages ont été simplifiés même s'il en reste encore des bouts. Mais l'humour est resté, d'abord avec de l'humour bon enfant en v2 puis avec un premier degré pince sans rire qui cache le ridicule de la chose en v3. Mais à mon sens, sans disparaitre totalement, le second degré marque le pas dès 4ok2/WFB4 parce qu'il y a moins de contenu critique dans le fond pour le soutenir. Et ça va bien avec le flouffe, du coup. Grimdark est en fait un terme très fluff, finalement : ça en dit beaucoup en en faisant trop, c'est grandiloquent mais quand tu grattes un peu, cette répétition a une touche de ridicule. le squat jamais content Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SexyTartiflette Posté(e) le 21 septembre Partager Posté(e) le 21 septembre Merci @la queue en airain, cette interrogation prend finalement fin ! il y a une heure, la queue en airain a dit : Grimdark est en fait un terme très fluff, finalement : ça en dit beaucoup en en faisant trop, c'est grandiloquent mais quand tu grattes un peu, cette répétition a une touche de ridicule. Très bonne analyse ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Hammerstein Posté(e) le 21 septembre Partager Posté(e) le 21 septembre Grimdark est une espèce de "marque déposée" par GW, un terme non traduisible, totalement inventé. Qui résume bien l'ambiance ambiguë du "fluff": sérieux au 1er abord, mais mieux vaut ne pas trop creuser ; il suffit de constater l'ampleur de certains sujets dans le topic dédié . Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.