Aller au contenu

Supplément "l'âge des rois"


Invité Eärendil

Messages recommandés

C'est une traduction qui a été faite rapidement, et même si c'est très bien fait, ce n'est pas parfait.

Même si je n'ai fait que survoler rapidement le texte, j'y ai vu pas mal de fautes de français (au niveau des accords, de la conjugaison, de la synthaxe, de la ponctuation, de l'accentuation), quelques majuscules oubliées dans certains noms propres et quelques autres erreurs qui semblent être plus des erreurs d'appréciation (enfin là c'est subjectif, ça ne concerne que quelques passages que j'aurai traduit autrement) et également une partie du texte qui est masquée par une image, il me semble.

Donc c'est une bonne -première- traduction, mais qui demande une lecture attentive de quelqu'un maniant très bien le français, afin d'y apporter les modifications nécessaires à un travail excellent.

Je me proposerai volontiers pour cette tâche, mais je ne pois assurer avoir le temps, donc si quelqu'un d'autre s'en sent capable, ce serait peut-être mieux.

Modifié par Myself
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité DARK MAUL Seigneur Sith

Excellent travail !! Il faudra juste que je corrige quelques mots et nom qui ne se traduisent pas de façon "littérale" dans les Terres du Milieu !!

J'attends donc la totalité des fichiers !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines après...
Invité Gothmog,lieutenant de Morgul

Il reste des parties à traduire? Je parle couramment anglais, et ca me ferait vraiment plaisir de participer à la traduction de ce supplément. :wink:

Par contre je suis un peu debordé de travail en ce moment donc je le ferais pas en 2 jours, mais je le ferais. :evilgrin:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut.

J'allais m'y mettre, et je viens ici pour choisir une section à traduire.

"Free People" ne devrait-il pas contenir "Heroes" et "Warriors" ?

Idem pour "The Easterlings".

-> Sinon il n'y a qu'une seul ligne... :wink:

Quid ?

Je voulais prendre "Heroes" de "The Easterlings" mais surement Rohirrims l'a fait non ?

Vous voyez ce que je veux dire ?

++

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai mis à jour le post de la première page.

J'ai aussi reçu un PM de Tymophil qui m'a dis qu'il allait s'y remettre !

--> Puisqu'il touche bien niveau mise en forme du document, je pense que vous pouvez lui envoyer directement les traductions sans passer par moi ...

Xev74, intermédiaire ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

rha je suis dégouté de ne pas avoir put aller sur internet cette semaine....

si il reste des pages a traduire....je suis d'accord pour en traduire quelque page( 4 ou 9)....

voila vraiment sa me ferait plaisir de participer a cette traduction collective qui montre bien que ce forum est lié et soudé...

c beau... :wink::evilgrin: ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Gothmog,lieutenant de Morgul

Errrrrrrr

J'ai commencé à traduire les parties sur les Heros et guerriers Easterlings...Pas vu que Rohirrim avait fini entre temps... :wink:

Tant pis,je vais voir ce que je peux faire avec les scenars...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si vous voulez je peut traduire qqchose (je parle bien anglais) mais comme j'ai des tests qui vont venir à l'école, j'aurais peut être pas beaucoup de temps, enfin je me porte quand même volontaire (pour les restes).

Modifié par theozenith
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...

J'ai quelques traductions mais il me semble avoir tout envoyer à Tymophil.

Comme je l'ai dit plus haut il reste à traduire :

--> Scenarios

--> Terrain Project

--> Summary of Profils

Il est vrai que ce projet ne devrait pas tomber aux oubliettes car des unités ont l'air super sympa, notamment chez les Orientaux.

Tymophil a déjà fait une bonne partie de la mise en page et nos yeux se tournent vers lui à présent ... Tymophil, une bonne nouvelle ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité DARK MAUL Seigneur Sith

Tymophil n'était-il pas sensé faire la traduction et moi la mise en page ??? Non parce que si tout le monde fait tout, au total, personne ne fait rien !!! Donc, ça n'avance pas !!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Tymophil
Tymophil n'était-il pas sensé faire la traduction et moi la mise en page ??? Non parce que si tout le monde fait tout, au total, personne ne fait rien !!! Donc, ça n'avance pas !!

J'ai fait une mise en page pour moi au départ...

Si tu veux juste le texte, je peux te le faire parvenir... No problem.

Pour le moment, je bute sur les images des scénarios (pour le moment, je fais une image qui comprend la carte et sa légende, alors que le document a une légende qui n'est aps intégrée à l'image et rend le texte plus net) et quelques locutions...

Mirkwook : forêt Noire chez GW, mais Mirquebois dans la traduction du Hobbit

Wainriders : pas de traduction dans le Seigneur des Anneaux (Gens-des-chariots est ce qu'ils donnent en plus du terme wain riders).

Voilà...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité DARK MAUL Seigneur Sith

Et bien, si tu as déjà fais une mise en page, inutile de me renvoyer les fichiers texte, met directemement la version finalisée du supplément en ligne afin que nous puissions la télécharger ( le but d'un travail en commun étant d'accélérer les choses en se répartissant le travail et non pas de faire le même travail en double chacun de son côté !! )

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.