Invité petipois Posté(e) le 2 septembre 2005 Partager Posté(e) le 2 septembre 2005 euh juste un tit truc, c'est au temps de bilbon non? alors pourquoi gandalf peut monter gripoil?... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Moust83700 Posté(e) le 2 septembre 2005 Partager Posté(e) le 2 septembre 2005 Bon déjà laisse moi te dire que c'est super ! La présentation est exactement la même que celle de la VO, parfait ! Petites erreurs : -> Page 5, on a : "une grande cape gris" (grise non ?) -> Page 7 on a : "il pour fendit" (ce n'est pas en un mot ?) Voilà entre autres ! ++ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Smily Goblin Posté(e) le 2 septembre 2005 Partager Posté(e) le 2 septembre 2005 euh juste un tit truc, c'est au temps de bilbon non? alors pourquoi gandalf peut monter gripoil Exact, Gripoil à ete donner dans les Deux Tours si je n'm'abbuse??? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 3 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 3 septembre 2005 Très bien. Merci pour vos encouragements et je prends note de vos remarques. Mais heu ... hey ! Les fautes, c'est vous qui les avez faites ! lol ;-) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mehapito Posté(e) le 3 septembre 2005 Partager Posté(e) le 3 septembre 2005 (modifié) Quelques erreurs relevées : sommaire: - poney porteur (je croyais qu'on était d'accord pour poney de bât !) - les grands gobelins pour le grand gobelin (dans les héros du mal) - éclqireur J'aurai éventuellement écrit : chef de meute gris et Maître d'Esgaroth (à la place de Lac-Ville). Suite bientôt... Suite : je ne reviendrai pas sur la lourdeur de la traduction de l'intro, vu que c'est moi qui l'ai faite, mais à la relecture c'est très lourd . Certains paragraphes n'ont pas été justifiés (haut de la page 7, 2° parag page8, dernier p10). "els nains de Dain", en haut de la page 9 et "els gens de cette sorte" en bas de cette même page. Plus grace "se tour-ci" à la place de "ce tour-ci" en bas de la page 10, puis montée à la place de monté et 'doc' pour donc en avant dernière ligne. Problème sur une négation dans le paragraphe sur les arcs p 11. De même, plus bas Glamdring devint grandement craint(e) par les Orques. Page 14, dans le background de Bilbo apparaît Thorin Ecu-de-Chêne, je crois que partout ailleurs on l'appelle Oakenshield. Plus bas : "l'anneau ne le corromps (corrompt) et n'es(t) pas ..." Page 15, dans le background de Thorin : 12 Nain(s)... saut de ligne intempestif... Bofur and Bombur.... avec euh (eux!) Armure lourde qu'il ne peut porté (porter) Et enfin pour Balin : aucune actions héroïques Je crois que je suis prêt pour la rentrée à corriger des tonnes de copies. Mehapito, qui a retrouvé sa machine PS: évidemment, beau boulot de mise en page Xev (et Rohirrim ?) Modifié le 4 septembre 2005 par mehapito Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 4 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 4 septembre 2005 Fautes corrigées, merci à vous ... d'autres viendront malheureusement ! --> "montée à la place de monté" : pas trouvé. Allez, je continue. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 4 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 4 septembre 2005 Nouvelle mise à jour. *** J'avance pas à pas *** Le lien içi Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mehapito Posté(e) le 4 septembre 2005 Partager Posté(e) le 4 septembre 2005 Fautes corrigées, merci à vous ... d'autres viendront malheureusement ! Eh oui ! Nouvelle liste puisque je vois que tu es super efficace . page 17: retour de Ecudechêne dans le background de Kili et Fili et poney de charge dans l'équipement (aussi dans l'équipement des autres nains). page 19: dans le background "ces nains ont fait partie" et plus bas dans les règles spéciales un joli "pouyr" (ça fait plaisir de voir que d'autres ont les mêmes gros doigts que moi). page 20: béornien ? ou béornide et dans le background "il se tourna.. et le tua en l'écrasant le chef gobelin." page 21: Toujours dans le background "Smaug sortit..." et "Bard put réparer Dale et lui donner sa gloire d'antan..." Flèche noire: "peut être utilisée uniquement et une seule fois..." page 22: équipement (tiens c'est pas le background!) "après que Thorin ait offert Orcrist à Thranduil..." et plus bas dans les regl spé "Thranduil ne peut porter Orcrist..." page 23: background "bataille d'Azanulbizar" et "il avait 192 ans à ce moment (là)." page 24: background "il défend... lorsque les nains sont cernés dans la forêt et vient ..." et "blessure due à une flèche." vol: "il ne peut pas entrer dans les forêts ... ou tout autre terrain jugé infranchissable..." Voilà, quand tu en as marre, tu me le dis ! Mehapito, correcteur compulsif ? PS: pour le montée/monté je t'envoie une image par mail ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 4 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 4 septembre 2005 (modifié) Rah mais c'est qu'il la fait en plus ! Non, plus sérieusement ... une bonne correction rendra ce supplément beaucoup plus lisible donc aucun soucis ! Je corrige cela et tente de vous mettre une version légèrement plus récente dès ce soir ! Edit : Mise à jour du lien Au fait, si quelqu'un préfaire une version OpenOffice, qu'elle me le fasse savoir. Pas de soucis donc pour le format : PDF ou SXW. Modifié le 4 septembre 2005 par Xev74 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
rohirrims Posté(e) le 4 septembre 2005 Partager Posté(e) le 4 septembre 2005 (modifié) PS: évidemment, beau boulot de mise en page Xev (et Rohirrim ?) non, pas Rohirrims! Je suis overbooké par la rentrée+déménagement, je n'ai internet qu'épisodiquement... C'est à Xev que revient tout le mérite! Ceci dit, Xev, si tu veux que je te fasse une table des matières automatique sous word et openoffice, tu n'as qu'à me dire! Promis je la fait! Sur la tête de mon Gamelin! Modifié le 4 septembre 2005 par rohirrims Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 4 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 4 septembre 2005 C'est à Xev que revient tout le mérite! Et un peu aussi à ceux qui ont traduis ! (et corrigé les fautes ...) Ceci dit, Xev, si tu veux que je te fasse une table des matières automatique sous word et openoffice, tu n'as qu'à me dire! Promis je la fait! Sur la tête de mon Gamelin! La tête de ton Gamelin ? Meuh ! Je crois qu'il est encore sur le socle de mon Chef Troll ! Non, c'est bon, j'ai dejà le sommaire et il coordonne parfaitement avec les pages donc c'est OK ! Ultime mise à jour de la soirée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 5 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 5 septembre 2005 Mise à jour de la soirée J'ai bien avancé ... bientôt fini : avant la fiun du mois et on pourra passer à un autre projet les gars ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mehapito Posté(e) le 6 septembre 2005 Partager Posté(e) le 6 septembre 2005 Et c'est reparti pour un tour ! page 29: backgr aigle géant "les frères de Gwaihir. Les grands aigles ont sauvé..." backgr Béornide : "Les descendants de Béorn, qui ... dans la vallée de l’Anduin près de la bordure ouest de Mirkwood. S’ils n’étaient pas là, les voyages entre Dale et Rivendell seraient impossibles. (Pour la promotion des Majuscules, des accents et des marques de pluriel, appelez-moi !) page 33: regl spé l'anneau à justifier page 34: backgr du Maître: "essaya de dérober une part du trésor" page 36: regl spé poitrail découvert à justifier et "la valeur de Défense de Samug est..." page 41: backgr Eclaireurs: justification + "moins robustes que leurs cousins... de bien meilleures capacités de tir" Plus bas, je transformerais "ont l’habitude d’être capable(s) à s’approcher" en "peuvent s'approcher" plus léger. backgr Warg "gagnent une part de butin" page 44: sommaire: "fuite en sûreté" (de la beauté des accents circonflexes) page 45: description: "à la recherche de provisions" page 47: regl spé: "Si le Grand Gobelin survit à ce..." puis "et donc qu’ils peuvent combattre..." page 49: regl spé: "scénario à cause de l’obscurité" (toujours mes gros doigts !) page 50: retour de l'accent circonflexe - Participants: "nains portent des haches" - Decor: "Ce scénario se joue" et plus loin "montagne mystérieuse" ce ne serait pas les Monts Brumeux ?? Positions: "comme montré sur la carte" Objectifs: "Gandalf inclus" Regl spé: "aucun capitaine gobelin" et "il peut être inclus dans cette armée ... d’archers doivent être respectés" Bon je fais une pause, mes oisillons réclament leur becquée. @+ pour la notation des copies suivantes !!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
arakor Posté(e) le 6 septembre 2005 Partager Posté(e) le 6 septembre 2005 Je savais pas que Saruman s'appellait aussi Radgast(page 62, equipement). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 6 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 6 septembre 2005 Argh ... Merci ... je m'occupe de ça et je vous mets une mise à jour Dimanche soir. Salut les bosseurs ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mehapito Posté(e) le 6 septembre 2005 Partager Posté(e) le 6 septembre 2005 Ding ! Reprise page 56: regl spé: "Cette bataille est une lutte pour la victoire." pages 59 et 61: justification page 62 : bien vu Arakor, les ravages du copier/coller ! page 64: il manque le "bientôt la suite... Xev" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 7 septembre 2005 Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 La présentation est exactement la même que celle de la VO, parfait ! Pourquoi ne pas avoir demandé l'accord à l'auteur original du document pour la traduction ? ... Je suis sûr qu'il vous aurrez fourni le document doc qui a servit à faire le PDF Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 7 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 (modifié) Concernant la demande pour la traduction, il est vrai que cela aurait du se faire mais le projet a débuté il y a déjà un bout de temps ! Pour le fichier .doc ben ... Disons que je bosse sous Open Office, que je trouve finalement plus pratique. Toutefois, nous aurions gagné du temps, c'est vrai mais bon ... encore un supplément qui se fait désirer ! EDIT : Juste pour dire que j'ai toutes les traductions en main ! Aussi, j'ai corrigé les "nombreuses" fautes présentes. Modifié le 7 septembre 2005 par Xev74 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 7 septembre 2005 Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 Concernant la demande pour la traduction, il est vrai que cela aurait du se faire mais le projet a débuté il y a déjà un bout de temps ! Il n'est pas trop tard ! Je pense que l'auteur sera flatté alors que s'il le découvre il sera plus tôt énervé. Pour le fichier .doc ben ... Disons que je bosse sous Open Office, que je trouve finalement plus pratique. Fausse excuse, OpenOffice lit le doc il me semble et au pire l'auteur aurrait sûrement pu te fournir un rtf Toutefois, nous aurions gagné du temps, c'est vrai mais bon ... encore un supplément qui se fait désirer ! Oui Idem pour les changements effectués pour les Gobelins avec arme à deux mains pourquoi ne pas avoir contacté l'auteur pour être sûr... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
arakor Posté(e) le 7 septembre 2005 Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 Petit HS, il manque pas des scenarios dans l'autre supplement(l'Âge du Roi). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 7 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 Concerant l'Age du Roi, je ne me suis occupé que du regroupement des traductions, donc juste l'organisation. Avec celui-ci, on mets plus de temps mais on est sur qu'il sera complet. Une fois terminé, je contacterai l'auteur (à retrouver) et lui proposerait une version en Français de sa création. De toute manière, je pense que notre de communautés ont du traduire tout ça dans leur langue respective. Et puis, cela ne me dérange pas de passer du temps dessus. J'ai découvert OpenOffice grâce à ça ... alors pour un pro-microsoft comme moi, ben ca fait tout drôle ! Ah ... les logiciels libres ... De plus, je me suis permis de changer 2 ou 3 choses par rapport à l'original comme certaines images mais rien de bien méchant. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 7 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 Mise à jour de la journée Voilà, c'est presque fini ! Il ne reste plus grand chose à faire et je pense que l'on aura le tout très prochainement. La partie modélisme doit encore subir quelques retouches pour uniformiser le tout. Messieurs les correcteurs, c'est à vous. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 7 septembre 2005 Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 Une fois terminé, je contacterai l'auteur (à retrouver) et lui proposerait une version en Français de sa création. David Terian alias BilbooftheWhiteTower http://www.thepalantir.org/phpBB2/profile....iewprofile&u=60 Le document mériterait un parchemin en fond à façon des documents officiels. Dommage que les photos soit moyennes... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mehapito Posté(e) le 7 septembre 2005 Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 Messieurs les correcteurs, c'est à vous. Et il en redemande page 64: bckgr (évidemment!): "Les elfes de Fondcombe ... et associent" pages65/66: bckgr: "L’un des Nazgûls" et "prise par les Nazgûl", je crois qu'on écrit les Nazgûl, sans 's'. (mais qui a bien pu commettre cette erreur?) page 67: bckgr: "sans retraite possible" page 70 : 1er parag: "et requiert de votre" et "qu'il faut travailler lentement, cela vaut la peine de prendre son temps." 3ème étape: "commencez le travail de rebouchage." page 71: 4ème étape: "pour la sous-coucher" page72: 1er parag: "je vous les montrerai..." modèle 4: "Bilbo portant Dard est aussi..." page 73: Balin: "Stuff pour former le capuchon" page77: "je vous montrerai une chose" page 78: dernier parag: "Flanquez la porte..." page 80: 10ème étape: "limité par celle que j'ai faite" Peu d'erreurs en fait vu la quantité de texte, dit le prof , il ne manque même pas le "bientôt la suite" Mehapito Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 7 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 Les corrections ont été effectées. Par contre, il me faudrait la traduction d'un tout petit passage : -- The riches of Erebor -- Il y a seulement 3 lignes ! Je fais le Summary of Profiles en français et je laisse les 2 dernières pages d'origines afin de voir les noms des auteurs. Peu d'erreurs en fait vu la quantité de texte, dit le prof , il ne manque même pas le "bientôt la suite"--> Avec un bulletin comme ça ... c'est couscous à la maison ce soir ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.