mehapito Posté(e) le 7 septembre 2005 Partager Posté(e) le 7 septembre 2005 Allez, je te laisse déguster ton couscous en paix. Tu as été livré à domicile de la page manquante, je n'ai pas réussi à retrouver la citation, alors j'ai une traduction "au pied levé". @+ pour quelques corrections. PS: Quelqu'un s'est-il chargé de vérifier les stat, je n'ai malheureusement regardé que l'orthographe ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 9 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 9 septembre 2005 J'ai regardé un peu les stats ... vu que je suis en train de les faire ! alors, j'ai rencontré un petit problème concernant les Nains (The Dwarves) : --> Dans leur profil page 28 du Supplement en anglais, il est indiqué que nous devons nous référer au livre de règles ... soit ! Cependant, lorsque l'on regarde le Summary of Profils en fin de supplément, on se rend compte que les guerriers nains sont ... plutôt balèzes, non ? Je pense qu'il s'agit d'une erreure et je vais mleur mettre le profil de la V4. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 9 septembre 2005 Partager Posté(e) le 9 septembre 2005 J'ai regardé un peu les stats ... vu que je suis en train de les faire !alors, j'ai rencontré un petit problème concernant les Nains (The Dwarves) : --> Dans leur profil page 28 du Supplement en anglais, il est indiqué que nous devons nous référer au livre de règles ... soit ! Cependant, lorsque l'on regarde le Summary of Profils en fin de supplément, on se rend compte que les guerriers nains sont ... plutôt balèzes, non ? Je pense qu'il s'agit d'une erreure et je vais mleur mettre le profil de la V4. Encore quelque chose à signaler à l'auteur... c'est la moindre des choses Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 9 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 9 septembre 2005 Je m'occupe de l'auteur demain matin. Vu que c'est la première fois que je fais ce genre de chose, je fais lui faire une brève présentation du forum (adresse, nb de membre, importance pour la communauté francophone). Je lui expliquerai que l'on a trouver son supplément super bien (cirage de pompe oblige ...). Ensuite, je lui proposerai la version française du projet et pi ... ben l'erreur trouvé ! + remerciements ... Bon, sinon j'ai FINI la mise en page ! Je vous met ça sur le Web dès demain et en avant les parties. Xev74, on se lance sur un autre projet ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 10 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 10 septembre 2005 Voilà la bête SUPPLEMENT BILBO THE HOBBIT en français. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Moust83700 Posté(e) le 10 septembre 2005 Partager Posté(e) le 10 septembre 2005 Salut ! Comme on s'y attendait, c'est superbe ! Interessant, faudrait voir si des personnes ont le temps et l'envie de jouer les scenarri et les profils du supplément... Juste pour embeter : desfois on trouve Bilbon et d'autres fois Bilbo Mais bon, tout le monde comprend, c'est l'essentiel. Bravo à tout le monde ! ++ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mehapito Posté(e) le 10 septembre 2005 Partager Posté(e) le 10 septembre 2005 Quoi, comment plus de corrections, alors quoi ?? Même pas une fôte de frappe ? Mais vous r^vez ! Allez, c'est reparti. page 83: 1ère étape: "Coupez les paques", moi qui espérait des chocolats!!! et "choisir de couper les niveaux..." page 84: 3ème étape: "les deux les deux pièces les plus larges" 5ème étape: "de façon à enlever plus facilement le centre de la montagne" à la place de "de façon à avoir plus facile d'enlevez le centre de la montagne" et "Pour enlever cette partie..." 6ème étape: "et enlevez un des coins," De plus, j'ai chez moi un sacré décalage vers le haut qui fait que les illustrations de haut de page à partir de la page 21 passent sur la page précédente (Bard en p20, Thranduil en p21 etc..) Dernier truc, vous avez trouvé Sean Connery ? Et bonne idée Xev de nous avoir cité en dernière page Mehapito, corrections finies, je rends les copies ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 10 septembre 2005 Partager Posté(e) le 10 septembre 2005 (modifié) Police de Titre utilisé par GW dans ses docs : Albertus http://fonts.goldenweb.it/pan_file/l/en/fo.../a/default.html Police de Texte utilisé par GW dans ses docs : Palatino Roman http://fonts.goldenweb.it/pan_file/l/en/fo.../p/default.html ça rendra mieux que du ComicSansMS et ton document y gagnera en qualité !! Rajoute aussi le fond parchemin typique du SdA (je peux t'envoyer ce fond et un exemple de page). ça donnera plus de vie... Sinon fabriquer avec toshop ou autre un parchemin du même type n'est pas ce qu'il y a de plus dur. La page de titre devrait être plus typée supplément GW. Bordure, Titre (http://www.octopussy-world.com/tutoriaux/seigneur.htm - http://www.dafont.com/font.php?file=ringbearer ). Attention à certains saut de page... Parfois le texte n'est pas bien callé. Récupères les photos de l'auteur du supplément car la qualité est vraiment mauvaise là... Je suppose que ça vient de l'extraction d'image jpg du PDF distibué sur le net. Tu peux peut-être rajouter une photo de Smaug par Mithril. http://www.prince-august.net/details.php?pid=534 Autre : L'auteur du supplément utilise la figurine de Thrud le Barbare modifiée pour faire son Beorn !! Une véritable hérésie !! Il serait intéressant de rajouter une note en encard du style : Le saviez vous : Que Bilbo se nomme Bilbon dans la version français du Seigneur des Anneaux n'est pas de la responsabilité, n'y de la faute de JRR Tolkien . On soupçonne le traducteur d'avoir adapté les terminaisons en -o comme le français l'a fait avec ses emprunts au latin: latin Cicero français Ciceron latin statio français station, etc. Mettre Bilbo partout à mon sens. Mettre une note pour expliquer que Mirkwood et forêt des Ombres c'est la même chose celon les traducteurs. Pourquoi les remerciements et la page finale ne sont pas traduits. Dans les remerciements il faut rajouter une partie traducteur et mettre la totalité des noms des gens qui ont participé. Voilà voilà Modifié le 10 septembre 2005 par Dreadaxe Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Chien sauvage Posté(e) le 10 septembre 2005 Partager Posté(e) le 10 septembre 2005 Comme je passais par là... Page 3 " rempli de bouts de vers" a moins que l on parle subtilement de morceaux de lombrics je pense qu il y a une erreur. Page 5 "qu un vieillard appuyé un baton" il doit manquer un mot. Chien sauvage Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 10 septembre 2005 Partager Posté(e) le 10 septembre 2005 Voilà ce que je voulais dire pour le parchemin Sans la police miracle... je n'ais pas pu modifier ça dans le PDF... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mehapito Posté(e) le 10 septembre 2005 Partager Posté(e) le 10 septembre 2005 Dreadaxe, je te trouve dur, mais pourtant je n'arrive pas à me séparer de l'idée que tu as raison ! Par contre concernant 1>Pourquoi les remerciements et la page finale ne sont pas traduits. Franchement là, cela ne me semble vraiment pas nécessaire. théoriquement parlant, il faudrait; mais franchement celui qui se reporte vraiment à ces pages les lira aussi bien en VO qu'en français. 2>Dans les remerciements il faut rajouter une partie traducteur et mettre la totalité des noms des gens qui ont participé. Moi qui fait partie des traducteurs et des correcteurs , je ne vois aucun intérêt à lire mon nom en partie finale (surout qu'il s'agit en plus d'un petit pseudo!) alors que j'ai beaucoup plus de plaisir à être cité en tant que membre de la communauté du SDA-Warfo. Mais peut-être faut-il demander aux autres ce qu'ils en pensent ? Mehapito, traducteur et correcteur compulsif. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 11 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 11 septembre 2005 OK ... Bon, je m'occuperai dès la semaine prochaine : - des fautes d'orthographes - de la mise en page qui a foiré (oups ...) - l'image de fond (ça fait plus sympa, c'est vrai) - je ferai les tests pour les polices et je verrai Concernant les remerciements, je garde ce que j'ai mis. Pas de nom en particulier : tout le monde y a mis son grain de sel : c'est au nom du Warfo que ce projet a débuté ... pas de quelqu'un en particulier. PS : Si quelqu'un veut s'occuper des fautes et des petits changements à faire, aucun soucis ! Je récupère ensuite le supplément et je l'upload sur mon compte Web. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 15 septembre 2005 Partager Posté(e) le 15 septembre 2005 Des news ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 16 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 16 septembre 2005 Les news sont les suivantes : - j'ai corrigé les dernières fautes. - j'ai pas le temps de m'occuper de la mise ne page et le fichier SWX fait 17 Mo (impossible de le découper) - je cherche la photo de la Terre du Milieu pour la mettre en fond de page comme dans un des posts de Dreadaxe. - L'auteur a été contacté - J'upload le tout ce soir Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 18 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 18 septembre 2005 UP ... Mise à jour effectuée Il ne me reste plus qu'à trouver le fond adéquat. Méha' m'en a envoyé un, j'en ai récupéré quelques-un aussi mais le rendu n'est pas terrible. Les couleurs sont trop prononcées ! Avis à tous donc pour me trouver la même photode la Terre du Milieu que celle du post de Dreadaxe ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 18 septembre 2005 Partager Posté(e) le 18 septembre 2005 Il ne me reste plus qu'à trouver le fond adéquat. Bin je l'ai... Méha' m'en a envoyé un, j'en ai récupéré quelques-un aussi mais le rendu n'est pas terrible. Les couleurs sont trop prononcées ! pourquoi ne pas me le demander par mail... Avis à tous donc pour me trouver la même photode la Terre du Milieu que celle du post de Dreadaxe ! Bref. Le seul inconvénient est que c'est un fond officiel... mais bon c'est pas grand chose le reste du supplément utilise aussi matos visuel officiel non ? Le photos sont toujours aussi médiocre espérons que l'auteur puisse te fournir des photos d'un peu meilleure qualité. La couverture pourrait être à la façon des couvertures de supplément officiel Les polices je te conseille vivement les polices que j'ai listée plus haut. Ci-joint a mettre au début du supplément ou à la fin les remerciements. Peut aussi s'appeler crédits aussi... Perso je pense que c'est là qu'il faut mettre "Traduction par :" REMERCIEMENTSUn remerciement tout spécial à ma femme, Lisa, qui a consacré beaucoup de temps à sa relecture pour s'assure qu'il soit lisible sans anicroche et pour m'avoir laissé dépenser l'argent nécessaire à ce projet… à l'exception peut-être de l'appareil photo 8 méga pixels que je désirais tant ; et bien, ça sera peut-être pour le prochain supplément. ÉCRIT PAR David Terian ILLUSTRATIONS PAR John Blanche Ivan Cavini Audry Corman John Howe Alan Lee Angelo Montanini David Terian et d'autres anonymes CONVERSIONS, PEINTURE & TERRAIN PAR David Terian PHOTOGRAPHIE PAR David Terian EDITION PAR Jerry Harper Lisa Terian Merci à : http://www.thepalantir.org/ http://www.ebobminiatures.com/ http://www.mithril.ie/ http://us.games-workshop.com/default.htm http://www.reapermini.com/ http://www.microartstudio.com/ Merci également à Krahl de http://www.thepalantir.org/ pour avoir mis en ligne le supplément et la communauté du Palantir.org pour leur engouement et leur aide finale ici et là. Merci à Jerry, le temps qu'il a dépensé fut très apprécié ! Merci encore à Tobold Hornblower pour avoir vérifié le supplément et pour tes encouragements soutenus. Mark, ton optimisme et tes conseils furent vraiment précieux. © 2005 Iâ-Dae and Athangerth sont la propriété intellectuelle de David Terian et ne peuvent pas être reproduit sous d'autres formes sans l'accord écrit de l'auteur. Un autre montage Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Smily Goblin Posté(e) le 18 septembre 2005 Partager Posté(e) le 18 septembre 2005 mehapito, c'est normal le temps de chargement est long. Sinon j'ai une incertitude: dans le sommaire il y a "La Bas et Retour", ça serait pas plutot "Un Aller et Retour" Pour la traduction des credit, je trouve que c'est beaucoup mieux de le faire, car bien que personne ne le lit, ça donne quand méme l'impression d'un truc finit. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 18 septembre 2005 Partager Posté(e) le 18 septembre 2005 Encore un petit montage Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 18 septembre 2005 Partager Posté(e) le 18 septembre 2005 Police de Titre utilisé par GW dans ses docs : Albertus http://fonts.goldenweb.it/pan_file/l/en/fo.../a/default.html Police de Texte utilisé par GW dans ses docs : Palatino Roman http://fonts.goldenweb.it/pan_file/l/en/fo.../p/default.html Le texte de corps semble plutôt être du Time-roman après vérification Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dreadaxe Posté(e) le 19 septembre 2005 Partager Posté(e) le 19 septembre 2005 L'uniformisation des terme de traduction devrait aussi se faire par rapport à la vf GW de La Bataille des Cinq Armées non ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
latribuneludique Posté(e) le 20 septembre 2005 Partager Posté(e) le 20 septembre 2005 Puisque vous en êtes à donner des conseils de mise en page, voici le mien : encadrez les photos (suffit d'ajouter une ligne de 2 pixels noirs de large sur chaque côté), ne les laissez pas toutes nues. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Xev74 Posté(e) le 27 septembre 2005 Auteur Partager Posté(e) le 27 septembre 2005 Voici la réponse du créateur de ce supplément : From: BilboOfTheWhiteTower To: xev Posted: Sun Sep 18, 2005 10:20 am Subject: Re: Supplement That came out wonderful and I think some of the spacing adjustments you made came out fantastic!! Thanks for the compliment and I am glad you liked it enough to translate it for your fellow countrymen. All the best, Dave Bref, le gars est fier d'avoir fait un supplément suffisamment bon pour qu'il soit traduit par une communauté étrangère. Bravo à vous ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Moust83700 Posté(e) le 27 septembre 2005 Partager Posté(e) le 27 septembre 2005 Alors comme ça tous les anglais/américains ne nous haïssent pas ? Chouette alors ! Sinon, ba c'est chouette, s'il n'y a pas de problème, et qu'au contraire, le gars est super content ! A nous la gloire ! La reconnaissance ! L'argent ! Le pouvoir ! La celebrité ! ++ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mehapito Posté(e) le 27 septembre 2005 Partager Posté(e) le 27 septembre 2005 Alors comme ça tous les anglais/américains ne nous haïssent pas ? Ben non, j'ai également été super agréablement surpris de l'accueil qui m'a été fait sur le forum de The_Palantir alors que j'avais peur d'avouer que j'étais frenchie. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Baratzanthatûl Posté(e) le 27 septembre 2005 Partager Posté(e) le 27 septembre 2005 C'est pas mal cette reconnaissance de l'auteur comme quoi tous les anglophones ne crachent pas sur les traductions (pour d'autres, il s'agit peut-être d'une question de copyright mais c'est un autre problème). Au fait, Xev, il ne devait pas y avoir un supplément non-officiel sur les Nains après celui sur Bilbo? Je pense qu'on l'a mérité non? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.