Plague Posté(e) le 7 septembre 2007 Partager Posté(e) le 7 septembre 2007 Bonjour à tous, Voilà j'aimerais me faire une bande de gladiateur, n'ayant pas trouvé les règles en français, j'ai téléchargé celle en anglais chez GW Uk et j'ai bientôt fini la traduction en français. Dans la liste d'équipement, il y a deux objets qui n'existe pas dans le livre de règle. Le premier est une arme nommée "Brass Knuckles" (attention, ça n'as rien à voir avec le gantelet à pointe, "fist pike") Le deuxième est une armure nommée "Hardened leather", une armure de cuir quoi ! Si quelqu'un pouvait me donner la description de ces deux objets... PS: Savez vous s'il existe des règles en français pour les ostlanders ? Merci d'avance. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
vallenor Posté(e) le 7 septembre 2007 Partager Posté(e) le 7 septembre 2007 Salut..... Voilà j'aimerais me faire une bande de gladiateur, n'ayant pas trouvé les règles en français, j'ai téléchargé celle en anglais chez GW Uk et j'ai bientôt fini la traduction en français. Il existe déjà une traduction française et je suis bien étonné de ne pas la trouver sur le site de GW..... Je crois que je doit avoir un pote qui doit encore avoir le pdf..... Je le mail de suite..... Alors pour tes objets, je ne connais pas le premier..... Le deuxième est une armure nommée "Hardened leather", une armure de cuir quoi ! La par contre et si je ne me gourre pas, il s'agit d'une armure qui te donne une svg de 6+ mais qu tu ne peut pas combiner avec d'autre objet donnant une sauvegarde.... Donc pas de bouclier..... PS: Savez vous s'il existe des règles en français pour les ostlanders ? Heu pas à ma connaissance..... Sur ce..... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Plague Posté(e) le 7 septembre 2007 Auteur Partager Posté(e) le 7 septembre 2007 (modifié) Je te remercie Vallenor pour ces renseignements, j'espère que ton pote à toujours le fichier. Bon en cherchant un peu j'ai trouvé les règles du brass knuckles (coup de poing américain en gros.) Brass Knuckles: Range: HTH: Strength: +1: Special Rules: Pair and Cumbersome Pair: They come as a pair and gain an extra attack. May not use other weapons. You can swap out with other weapons but can not swap out during HTH. Cumbersome: They are difficult to use and the wearer will suffer -2 Initiative. Modifié le 7 septembre 2007 par Plague Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
vallenor Posté(e) le 7 septembre 2007 Partager Posté(e) le 7 septembre 2007 Ca ne serais pas ca...? Coups-de-poing de BronzeCette arme de poing est très répandue parmi les voleurs et la racaille qui infestent les cités de l'Empire. Ce succès est dû à son faible coût et à la facilité avec laquelle elle peut être dissimulée. Cependant, même si elle reste capable de provoquer des blessures incapacitantes, elle est d'un usage difficile dans un vrai combat armé. Portée : Corps à corps Force : Utilisateur +1 Règles Spéciales : Paire, Arme de rixe RÈGLES SPÉCIALES Paire : Les coups-de-poing sont employés par paires et le combattant gagne donc une attaque supplémentaire et ne peut pas utiliser d'autres objets requérant ses mains. Il est libre de remplacer les coups-de-poing par tout autre équipement pourvu qu'il ne soit pas en combat. Armes de Rixe : Les coups-de-poing sont très difficiles à employer dans un combat armé, il faut en effet s'approcher au plus près de l'adversaire pour le frapper, ils imposent donc un malus de -2 à l'Initiative de leur porteur durant les corps à corps. Site de GW mordheim..... Armes et armure (la vieille échoppe...) Sur ce.... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Plague Posté(e) le 7 septembre 2007 Auteur Partager Posté(e) le 7 septembre 2007 Ouais c'est bien ça, j'avais téléchargé les règles en plus...dsl. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Seigneur Thorvald Haraldson Posté(e) le 8 septembre 2007 Partager Posté(e) le 8 septembre 2007 (modifié) .. Modifié le 13 mars 2008 par Seigneur Thorvald Haraldson Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Plague Posté(e) le 14 septembre 2007 Auteur Partager Posté(e) le 14 septembre 2007 Bonsoir, j'aurais besoin d'aide pour traduire une phrase sur une arme de gladiateur, en l'occurrence la chaîne de guerre. Voici la phrase: Whenever you hit an opponent on a natural score of a 6 he becomes entangled. Whilst entangled an enemy cannot do anything and can be treated as stunned, in is phase he must make a succefull initiative test to free himself or stay down. Roll to wound as normal. J'ai du mal avec la phrase en gras, je comprend "Tandis qu'il est enlacé/étranglé l'ennemi ne peux rien faire et est traité comme sonné." S'il est traité comme sonné, une simple attaque le met hors de combat ? Je trouverais ça un peu facile, surtout que la dernière phrase dit "faites vos jets de blessures". Merci d'avance. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Reiklanders Posté(e) le 15 septembre 2007 Partager Posté(e) le 15 septembre 2007 J'ai du mal avec la phrase en gras, je comprend "Tandis qu'il est enlacé/étranglé l'ennemi ne peux rien faire et est traité comme sonné." S'il est traité comme sonné, une simple attaque le met hors de combat ? Je trouverais ça un peu facile, surtout que la dernière phrase dit "faites vos jets de blessures". Moi c'est belle et bien comme ça que je comprend la phrase aussi. Mais je ne trouve pas cela nessecairement facile car pour avoir ce résultat tu dois réussir un coup critique, ce qui n'est pas une chose facile selon moi. Pour la dernière phrase ils veulent dire par la que les jets de blessures sont effectués sur le tableau des blessures graves comme normalement à la fin de la bataille. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Plague Posté(e) le 15 septembre 2007 Auteur Partager Posté(e) le 15 septembre 2007 Non en faite c'est lorsque tu fais 6 pour toucher que la victime est étranglée. Ensuite tu fais tes jets de blessure. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
vallenor Posté(e) le 15 septembre 2007 Partager Posté(e) le 15 septembre 2007 Salut.... Alors la traduction pourrait être..... : Quand vous touchez un opposant avec un jet naturel de 6 (donc sans modif dù à un équipement quelconque) il est étranglé. Quand un ennemis est étranglé, il ne peut rien faire et il est compté comme étant sonné, dans sa phase, il doit effectuer un test d'I pour se sauver ou être mis hors de combat. Jeter pour blesser normalement. Bref voila une joulie traduction littérale. Ben ma fois, je le comprend comme toi..... Ça parait très bourrin, et ça coûte combien cette jolie petite bricole???? Sur ce.... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Plague Posté(e) le 15 septembre 2007 Auteur Partager Posté(e) le 15 septembre 2007 La chaîne de guerre coûte 20 Couronnes d'or et est commune pour la disponibilité (uniquement pour les gladiateurs.) De plus elle ne peut être paré et peut être utilisé à distance (4PS) tout comme le fouet d'acier des sœurs de Sigmar. Je pense que "traité comme sonné" signifie que la victime ne peut rien faire (combat & mouvement), mais l'on doit quand même la toucher et la blesser (a cause de ses débattements) pour la mettre hors de combat. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
vallenor Posté(e) le 16 septembre 2007 Partager Posté(e) le 16 septembre 2007 Je pense que "traité comme sonné" signifie que la victime ne peut rien faire (combat & mouvement), mais l'on doit quand même la toucher et la blesser (a cause de ses débattements) pour la mettre hors de combat. C'est vrais qu'à y repenser, il y à une grosse différence entre "traité comme sonné" et "être sonné". Surtout qu'avec ton fouet, il faut faire le jet de blessure juste après...... Enfin bref, de toute façons, je ne suis pas sur que l'on trouve une explication exacte. A toi d'en faire bon usage.... Sur ce...... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Plague Posté(e) le 19 septembre 2007 Auteur Partager Posté(e) le 19 septembre 2007 (modifié) Voilà j'ai terminé la bande de gladiateur avec la dernière mise à jour du Town Cyer 21. Gladiateurs Modifié le 4 novembre 2007 par Plague Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.